domingo, 11 de noviembre de 2018

LAST TRAIN TO LONDON - ELO

1.- History

El músico y compositor Jeff Lynne fue uno de los miembros de un super grupo formado a finales de los 80's llamado Traveling Wilburys. Pero, antes de ello, también fue uno de los responsables de la creación del grupo británico Electric Light Orchestra. Como su nombre lo dice, fue un grupo de Rock orquestal. También conocido por las siglas E.L.O., este grupo formado en 1970 cuenta con grandes canciones como "Evil Woman", "Livin' Thing", "Telephone Line", "Don't Bring Me Down", "Hold On Tight" y "Rock 'N' Roll Is King". E.L.O. también participó en la banda sonora original del film "Xanadu" junto a la cantante y actriz Olivia Newton John.

Fuente : Music History

2.- Lyrics

It was 9-29,
9-29 back street big city.
The sun was going down,
there was music all around
It felt so right.

It was one of those nights,
one of those nights when
you feel the world stop turnin',
you were standing there,
There was music in the air.
I should have been away,
but I knew I'd have to stay.

(Chorus)

Last train to London,
just headin' out,
Last train to London,
just leavin' town.
But I really want tonight
to last forever
I really wanna be with you,
Let the music play on down the line
tonight.


It was one of those nights,
one of those nights when
you feel the fire is burnin',
everybody was there,
everybody to share
It felt so right.

There you were on your own,
lookin' like you were
the only one around,
I had to be with you,
nothin' else that I could do,
I should have been away,
but I knew I'd have to stay.

* Repeat chorus

Underneath a starry sky,
time was still but hours
Must really have rushed by,
I didn't realize
But love was in your eyes,
I really should have gone,
but love went on and on...

* Repeat chorus


3.- Vocabulary

- Last = Durar (verb); último/a, pasado/a (adjective)

- Underneath = Debajo de, por debajo.

- Starry = Estrellado/a

- Still = Quieto, tranquilo (adjective); todavía, aún (adverb)

- Realize = Darse cuenta.

- Share = Compartir

- Go down = Bajar, decrecer.

- To feel right = Sentirse a gusto. (It felt so right.)

- To be away = Estar fuera. (I should have been away.)

- Head out = Marcharse. (just headin' out)

- Wanna = Want to = Querer.

- On your own = Solo/a.

- Rush by = Apresurarse.

- On and on = Sin parar.


4.- Grammar

a) Simple Past

- It was 9 - 29.

- It felt so right.

b) Present Perfect Simple

- I should have been away


5.- Videoclip




lunes, 29 de octubre de 2018

FUTURE PERFECT SIMPLE



1.- Definition

Este tiempo verbal se utiliza para mencionar posibles eventos que empiezan en el pasado y culminan en el futuro.


2.- Form

Se forma de la siguiente manera:

a) Affirmative

SUBJECT + WILL / SHALL + HAVE + PAST PARTICIPLE

b) Negative

SUBJECT + WON'T / SHAN'T + HAVE + PAST PARTICIPLE

c) Interrogative

WILL / SHALL + SUBJECT + HAVE + PAST PARTICIPLE


3.- Examples

a) Affirmative

I will have worked.

b) Negative

He won't have worked.

c) Interrogative

Will they have worked?


4.- Notes

a) El verbo HAVE no cambia en ningún caso, es decir, es igual para todos los sujetos.

b) El pasado participio de los verbos irregulares se utiliza en los tiempos perfectos.

c) El verbo auxiliar en negativo WON'T / SHAN'T rara vez se utiliza en la forma interrogativa.



domingo, 14 de octubre de 2018

ERRORES COMUNES DEL INGLÉS (FOTOS) (6)

En esta nueva entrega, ofrecemos una serie de errores que tienen que ver -en algunos casos- con el uso (¿indiscriminado?) de un traductor de la red.

1.- Área Urbana

a)



Este es un punto de reunión que está ubicado en un parque de la ciudad de Lima, Perú. Aquí, nos encontramos con un par de cosas que no están muy claras del todo.

a) La palabra "sismo" o "seísmo", se traduce en inglés como "earthquake", es decir, sacudida de la tierra (Earth = Planeta Tierra). Según el cartel, este es un lugar seguro "en caso de sismo o seísmo". Pero, en inglés se usa la palabra "before" que significa "antes". ¿Cómo se sabe si va a ocurrir un movimiento de la tierra?

b) La frase en inglés NO es del todo correcta (aún sin tener un sentido lógico), porque antes de "earthquake" se debe utilizar "an" en lugar de "a" por ser una palabra que empieza con sonido de vocal.

Finalmente, algunas frases alternativas para solucionar esto serían :

- Meeting point when an earthquake occurs.

- Meeting point when an eartquake is happening.

A continuación, otro cartel similar.



Además de los acentos en las palabras "reunión" y "después", a la frase en inglés se le debe agregar el artículo "an" entre "after" y "earthquake".

- Meeting point after an earthquake.


b)



En este cartel, podemos imaginar que se ha utilizado un traductor en línea de forma errónea. Vamos a dividirlo para apreciar mejor los textos en inglés y castellano.




Como en uno de los anteriores, también carece de acentos en castellano. Estos deberían ir en "áreas", "árboles" y "pulmón".
Pero, vamos una a una con cada frase.

a) La primera frase "Respetemos las áreas verdes" está traducida como "We respect the green areas". En carteles y anuncios nunca utilizamos un sujeto como "we" o "you", ya que se entiende que va dirigido a "nosotros" o a "usted".

b) La segunda frase "Los árboles son el pulmón del hombre", se ha traducido literalmente. En inglés es algo diferente.
Primero, el artículo "the" NO debería estar porque no se refiere a ningún tipo de árbol especial, sino a todos. Cuando generalizamos en inglés, utilizamos el plural en los sustantivos. Es así que, en lugar de "man" debería ir "men" y en lugar de "lung" debería ir "lungs".

- Trees are men's lungs.

Si usamos el singular, podemos decir :

- A tree is a man's lungs.


2.- Restaurantes

a) Pizarra



Aunque las palabras aquí no sean en inglés, algunas de ellas se utilizan en bares, cafeterías y restaurantes. Esto es porque se utilizan como nombres propios de tipos de café.
Nos detenemos en la palabra "expreso" que debería escribirse "espresso". Si escribimos "capuccino" ¿por qué no seguir utilizando los nombres reales?

b) Menú


En este menú encontramos el primer error en la palabra "Firts" que seguro debería ser "First" que se refiere al "primer" plato.
En el cuarto plato principal a elegir, encontramos "Batter and fried kid (small lamb) with cheese". Menos mal que nos aclaran que "kid" es un cabrito o cordero pequeño y no un niño. En inglés, no se utiliza el término "kid" en restaurantes, sólo "lamb".
Finalmente, es innecesario utilizar las palabras "pavo" o "conejo" en un menú en inglés.

c) Logo



Este es el nombre de un restaurante que fusiona la comida japonesa con la peruana. Pero, si prestamos atención a la letra pequeña "peruvian fussion", nos damos cuenta que sobra una letra "s" en la segunda. La palabra "fusion" (fiúshn) se escribe similar en inglés y castellano, con la salvedad que en nuestro idioma lleva acento en la "o".


3.- Inmobiliaria



En anteriores ocasiones hemos visto errores de inmobiliarias o agencias que se dedican a ello. En esta ocasión, se trata del nombre que se aprecia en el cartel. La palabra "state" significa realmente "estado" (de condición) y también se refiere a una parte de un gobierno. Un ejemplo claro lo tenemos en el nombre de "The United States Of America".
La palabra que debería utilizarse en este caso es "estate", lo que junto sería "Real Estate", término utilizado en asuntos inmobiliarios.


4.- TMB

A TMB le dedicamos todo un artículo. Pero, algo se nos quedó "en el tintero".




En este audio podemos apreciar la falta del conocimiento del inglés en la persona que hace el anuncio.
Se trata de un anuncio de prevención ante los ladrones. El anuncio en inglés es :

- Watch out! Thieves act just when the train doors are closing. Spread out along the platform.

- Los ladrones actúan al cierre de las puertas del tren. Tenemos que distribuirnos a lo largo del andén. (anuncio en castellano hecho por TMB)

Se puede oír al locutor pronunciar mal las palabras "just" (yast), pronunciado "yust", "doors" (dóors) pronunciado como "dúrs" y "spread" (spréd) pronunciado como "sprid".

En el siguiente audio podemos escuchar una voz femenina que pronuncia de manera más acertada.



5.- Varios

a) Parque


Este es un cartel de un parque de un barrio de Lima, Perú, que se caracteriza porque sus habitantes son gatos. Los felinos gozan de todo el parque y algunos grupos voluntarios se encargan de que no les falte de nada. En el cartel se habla de esto y de otros asuntos relacionados como el proceso de adopción y el chequeo sanitario, por ejemplo.
Si bien es cierto, se trata de una acción loable, en la versión en inglés del cartel encontramos ciertos errores de gramática, vocabulario y puntuación.


- En la segunda línea se hace referencia al grupo, sin embargo, se utiliza el plural del verbo "to be", es decir, "are", cuando debería ser "is".

- "are a group" = No es correcto

- "is a group" = Sí es correcto.

En la tercera línea se puede leer :

- "who have over the last 20 years help of any governmental or private institutions".

Pero debería ser más o menos así de acuerdo a la versión en castellano:

- "who over the last 20 years have been taking care of the payments without the help of any governmental or private institutions".

En la quinta línea encontramos la palabra "responsable" pero que en inglés es "responsible".

En la sexta línea, el nombre "Jhon", debería escribirse "John".

En la séptima línea leemos :

- "they are treated for parasites vaccinated".

Tal vez debería ser :

- "they are vaccinated for parasitic diseases".

En la siguiente línea la frase :

- "given for adoption".

debería llevar "up" por tratarse de un Phrasal Verb.

- "given up for adoption".

En las dos últimas líneas del segundo párrafo encontramos :

- "These have been promoted through social networking sites television".

Creemos que la palabra "and" debería estar después de "sites" y la parte final debería ser cambiada :

- "These have been promoted through social networking sites and tv channels".

En la quinta línea del quinto párrafo tenemos :

- "untiltheyare"

el cual debería estar separado :

- "until they are".

En la octava línea del mismo, tenemos que separar otras palabras :

- "veryreduced" = "very reduced"

Al final de esa línea se puede leer :

- their way or helping the volunteers".

el cual debería ser :

- "their way for helping the volunteers".

En la línea número 11 del mismo párrafo la siguiente línea :

- "theyrequire some 25 kilos of balance food everyday".

debería ser :

- "they require about 25 kilos of balanced food every day".

El párrafo continúa :

- The GVDF urgently needs sponsor ..."

La palabra "sponsor" debería estar en plural.

- "The GVDF needs sponsors ..."

Líneas más abajo la expresión :

- "foreign NGO'S"

No debería llevar apóstrofo por ser plural.

- "foreign NGOs".

Por último la línea 15 :

- "We just to creation a new english fan page for they can see the work ..."

debería ser :

- We have just created a new english fan page for them to see the work ..."


b) Medio de Información


El diario británico "Liverpool Echo News" también comete errores.
En la parte superior nos llama la atención la segunda palabra del texto.

- "Is you're train's been cancelled today, this could be why".

Es habitual en los nativos de países de habla inglesa, cometer el error entre las palabras "you're" y "your". Este es un ejemplo claro.

Lo correcto debería ser utilizando la forma posesiva.

- "Is your train's been cancelled today, this could be why".



viernes, 28 de septiembre de 2018

NUMBERS


1.- Números Cardinales

Son aquellos que utilizamos más frecuentemente en el día a día.
Ejemplos:

1 One

2 Two

3 Three

4 Four

5 Five

6 Six

7 Seven

8 Eight

9 Nine

10 Ten

11 Eleven

12 Twelve

13 Thirteen

14 Fourteen

15 Fifteen

16 Sixteen

17 Seventeen

18 Eighteen

19 Nineteen

20 Twenty

30 Thirty

40 Forty

50 Fifty

60 Sixty

70 Seventy

80 Eighty

90 Ninety

100 One hundred

200 Two hundred

1000 One thousand

Los utilizamos de diferente forma.

a) Dirección (Address).- Se recomienda decir los números de uno en uno cuando el número sea de tres o más cifras.

589 = Five, eight, nine

Lo mismo con habitaciones de hotel.

b) Teléfono (Telephone)

Por tratarse de varias cifras, también es recomendable decirlo de uno en uno. De esta forma, evitaremos confundirnos o crear confusión al mencionarlos de otra forma como de dos en dos por ejemplo.

9876543210 = Nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one, zero.

Cuando el "0" no se encuentre ni al principio ni al final, se suele decir como la vocal "o".

9870654321 = Nine, eight, seven, o (óu), six, five, four, three, two, one

Se recomienda utilizar lo mismo para cifras largas como las de los documentos personales o códigos postales.

c) Dinero (Money)

Si vemos un precio como este :

$4.90

Debemos decir : Four dollars, ninety.

El tipo de cambio o moneda debe mencionarse antes de los céntimos o centavos.

d) Año (Year)

Una forma muy común de decir el año (las 4 cifras), es dividiéndolo en dos cifras de dos números.

Ejemplo:

1980 = Nineteen, eighty

2018 = Twenty, eighteen

Actualmente también se dice como un número de 4 dígitos.

2018 = Two thousand eighteen

e) Hora (Time)

Existen varias formas de decir la hora. Pero, dos de las más comunes son las siguientes :

I) Clásica

2:15 = (A) quarter past two

6:30 = Half past six

10:45 = A quarter to eleven

II) Simple

2:15 = Two, fifteen

6:30 = Six, thirty

10:45 = Ten, forty-five


2.- Números Ordinales

Son diferentes de los cardinales tanto en escritura como en pronunciación.

1 First

2 Second

3 Third

4 Fourth

5 Fifth

6 Sixth

7 Seventh

8 Eighth

9 Ninth

10 Tenth

11 Eleventh

12 Twelfth

13 Thirteenth

14 Forteenth

15 Fifteenth

16 Sixteenth

17 Seventeenth

18 Eighteenth

19 Nineteenth

20 Twentieth

21 Twenty-First

30 Thirtieth

40 Fortieth

50 Fiftieth

60 Sixtieth

70 Seventieth

80 Eightieth

90 Ninetieth

100 One hundredth

NOTA.- La terminación "th" debe sonar como una "z".

A menudo vemos estos números acompañados por las dos últimas letras de su escritura.

1st = First

2nd = Second

3rd = Third

4th = Fourth

Y así ...

Estos, se utilizan en :

a) Fechas (Dates)

- 01-01 = The first of January (UK) / January the first (USA).

- My bithday is on the fifth of May = Mi cumpleaños es el 5 de mayo.

Por ello, es recomendable conocer los 31 primeros números de este tipo.

b) Indicar posiciones (Positions)

1st Floor = Primer piso / Primera planta

2nd place = Segundo lugar (de una competición, por ejemplo).

The earth is the 3rd planet = La tierra es el tercer planeta.


3.- Mathematics (Matemáticas)

Tenemos un artículo sobre esto en este enlace :

http://inglespedia.blogspot.com/2015/02/mathematics.html

4.- Varios

a) Utilizaremos la palabra "And" después de las centenas.

210 = Two hundred and ten

€1,490.50 = One thousand, four hundred and ninety euros, fifty.

b) Se coloca un guión (Hyphen) en números entre el 21 y 99, excepto en los acabados en 0 (cero).

21 = Twenty-one

35 = Thirty-five

199 = One hundred and ninety-nine

6,795 = Six thousand, seven hundred and ninety-five.

c) Per cent o Percent?

Ambas son correctas, aunque se utiliza más el primero.

100% = One / A hundred per cent

d) El término "a quarter" se utiliza en una moneda de 25 centavos de dólar.

e) La palabra "nil" es sinónimo de 0 (cero).

- Liverpool won 2 - 0 (pronunciado nil)

f) Para referirnos a una docena, utilizaremos la expresión "a dozen"

12 eggs = A dozen eggs = Una docena de huevos.

g) En deportes, cuando nos referimos a empates, utilizaremos palabras como "Draw" o "Tie".


sábado, 15 de septiembre de 2018

DO vs. MAKE



1.- Do

a) Significado : Hacer

b) Ejemplos :

- Do sports

- Do the dishes

- Do the homework

c) Expresiones

- Do something up = Abrocharse, atarse.

- Do's and don't's = Reglas, normas.

- That will do / That'll do = Ya está bien, eso es todo.

- Do away with somebody / something = Deshacerse de alguien / algo.

- What do you do for a living? = ¿A qué se dedica?

- How do you do? = ¿Cómo está?

d) Algunos sustantivos que combinan con Do.

- Activity (sports)

- Cleaning (house chores)

- Studies (homework, exam)

- Shopping

- Do a favour

- Do a job

2.- Make

a) Significado : Crear, preparar, fabricar.

b) Ejemplos :

- Make lunch = Preparar la comida

- Make a cup of tea = Preparar una taza de té.

- Make money = Hacer dinero (trabajar).

- Make a decision = Decidir

- Make a change = Hacer un cambio.

- Make a phone call = Hacer una llamada telefónica.

- Make a promise = Hacer una promesa.

- Make a mistake = Cometer un error.

c) Expresiones

- Make it = Triunfar

- Make the most of something / somebody = Sacar provecho de algo / alguien.

- Make yourself up = Maquillarse

- Be on the make = Intentar sacar tajada (rudo).

d) Algunos sustantivos combinados con Make

- Meals (Breakfast, cake, coffee)

- Sound (noise)

- Make friends

- Make a speech

- Make a complaint

- Make love

3.- Recomendaciones

a) Hacer una lista de ejemplos, frases y expresiones más comunes con DO y otra con MAKE.

b) Hacer lo mismo con Phrasal Verbs con DO y MAKE.

c) Buscar en diferentes diccionarios, definiciones para ambos verbos. Las diferentes formas de explicar, nos darán una idea más exacta del significado y uso de DO y MAKE.



domingo, 2 de septiembre de 2018

ADVICE OR ADVISE?

Escribir correctamente y diferenciar palabras con escritura muy similar, son dos puntos que suelen llevar a los alumnos a cometer errores en el inglés.
La siguiente es una lista de palabras que esperamos, ayuden a comprender y escribir mejor.

* Advice - Advise

El primero es un sustantivo.

- That's my advice.

El segundo es un verbo.

- What would you advise me to do?

* Bath - Bathe

Bath es cuando utilizamos la Bathtub, es decir, la bañera.

- I have a bath every morning.

Utilizamos Bathe :

a) Para lugares públicos como la playa.

John bathes every morning (bathes = swims)

b) Cuando lavamos una herida.

- The doctor bathed the wound with disinfectant.

* Clothes - Cloths

Llamamos clothes a la ropa.

- I bought this clothes last saturday.

Cloths son trapos o pedazos de tela utilizados para limpiar.

- Some dusters are made of cloths.

* Desert - Dessert

El desierto es Desert.

- The Sahara desert.

A los postres se les denomina Dessert.

- Would you like some dessert?

* Especially - Specially

Ambas tienen significado muy similar. Se diferencian porque Especially se usa en el sentido de algo en particular.

- I like reading, especially poems.

Y Specially muestra un propósito específico. A veces, va seguido de un verbo en pasado.

- This PC is specially designed for gamers.

* Farther - Further

Usamos ambas palabras en el sentido de distancia física.

- Mark can run farther than Tom.

Pero Further se usa en sentido figurado.

- For further information, please call.

* God will - Goodwill

En el primero usamos un sujeto (God) y will como sustantivo.

- To do God's will. = Hacer la voluntad de Dios.

El segundo significa "Buena voluntad".

- A gesture of goodwill.

NOTA.- A menudo se utiliza esta última separada. En este caso, el significado NO cambia.

* Hanged - Hung

Ambas significan "Colgar". Pero el primero se usa en personas.

- They were hanged in the square.

Y el segundo para cosas como la ropa y los cuadros.

- Miss Brown has many clothes hung in her closet.

* Its - It's

El posesivo del pronombre neutro "It" es Its (sin apóstrofe + s).

- The dog eats its bone.

La unión del mismo pronombre con el verbo "To Be", es It's.

- It's a great idea! = ¡Es una gran idea!

* Lay - Lie

Se usa Lay como "colocar" o "poner".

- I lay the table before having breakfast.

A la acción de tumbarse, echarse o poner algo en posición horizontal se denomina "Lie".

- George likes to lie on the sofa to take a nap.

Pero "Lie" también significa "mentir".

- Tell me the truth, don't lie to me.

* Madam - Madame

Mientras usamos el primero como palabra inglesa.

- Good Morning, Madam.

El segundo lo ponemos en contexto francés.

- In my last holidays, I visited the Madame Tussaud Museum.

* No Body - Nobody

En dos palabras significa "ningún cuerpo".

- The neighbour told the police there was a murder, but no body was found.

En una sola palabra su significado es "nadie".

- Nobody followed me.

* Clock - O'clock

El aparato utilizado para ver la hora se denomina "Clock".

- In summer, the clocks go 1 hour forward.

El término "O'clock" indica la hora "En punto".

- It's five o'clock.

* Passed - Past

El verbo Pass se usa de varias formas. Por ejemplo:

- I passed Maths. = Aprobé Matemáticas.

- A security pass = Un pase (entrada / bono) de seguridad.

- I saw her pass by. = La vi pasar.

- Drake's grandfather passed away. = El abuelo de Drake falleció.

Cuando hablamos del pasado usamos "Past".

- The Simple Past Tense

- In the past times. = En tiempos pasados.

- It's half past three. = Son las 3:30.

* Quiet - Quite

Para algo o alguien callado, silencioso o tranquilo utilizamos Quiet.

- It's a quiet night.

- Please, be quiet!

La palabra Quite significa "algo" o "bastante".

- The singer sings quite well.

- He was quite right about this topic.

* Raise - Rise

Ambos significan prácticamente lo mismo como sustantivo. El primero se utiliza en USA y el segundo en UK como "un incremento en el salario".

Como verbo, el primero significa subir, levantar o provocar algo.

- Raise your hand. = Levante la mano.

- To raise salaries. = Subir los sueldos.

- The clown raised us an smile. = El payaso nos provocó una sonrisa.

Rise es "elevar(se), sublevar(se) o crecer.

- She rose her voice in anger.

- The rise and fall of the British Empire.

* Sit - Site

El primero es el verbo "sentar(se)"

- When I arrive home, I sit on the sofa.

- Sit down, please.

El segundo se refiere a un lugar.

- Tom usually surf on the net looking for the best websites / sites.

- The restaurant is well sited.

* Thank You - Thank-you - Thankyou

- La expresión utilizada para agradecer es Thank You.

- Thank you for your help.

Con el guión en medio, se refiere a cosas.

- Every year, many people send Thank-You letters.

La forma "Thankyou" (todo junto), es incorrecta.

* Whiskey - Whisky

El primero se hace en Irlanda.

El segundo se destila en Escocia.



domingo, 19 de agosto de 2018

ARETHA FRANKLIN - THINK

1.- History

La cantante Aretha Franklin tuvo sus inicios en la música a mediados de los 50's. Hija de un "reverendo", cultivó su talento musical en los coros de la iglesia. En 1966, firma contrato con una de las mayores comapñias discográficas por aquel entonces, Atlantic Records. Entre sus canciones más importantes se encuentran : "I never Loved A Man (The Way I Love You)", "Respect" (cover de Otis Redding), "Baby I Love You", "Chain Of Fools", "Think" y "Freeway Of Love".

Fuente : Music History


2.- Lyrics

CHORUS

You better think
Think about what you're
tryin' to do to me
Think
Let your mind go
Let yourself be free

a)

Let's go back
Let's go back
Let's go way on back
when
I didn't even know you
You couldn't have been
too much more than ten
(just a child)
I ain't no psychiatrist
I ain't no doctor with degrees
I don't take too much high IQ's
To see what you're doing to me

(Repeat CHORUS)

Oh freedom, freedom
Oh freedom, yeah, freedom
Freedom, freedom
Freedom, oh freedom

Hey
Think about it
Think about it

b)

There ain't nothing you could ask
I could answer you
but I won't
I was gonna change
but I'm not
To keep doing things
I don't

(Repeat CHORUS)

c)

People walking around everyday
Playing games
taking score
Trying to make
other people lose their minds
Be careful
you don't lose yours

(Repeat CHORUS)

You need me
And I need you
Without each other
There ain't nothing people can do

Think about it, baby
Think about it now
(Think about me)


3.- Vocabulary

- Mind = Mente

- Psychiatrist = Psiquiatra

- Degree = Grado

- Freedom = Libertad

- Score = Puntuación


4.- Grammar

a) Simple Past Tense

- I didn't even know you = Ni siquiera te conocía.

b) Commands

- Let's go back = Volvamos

- Think about it = Piensa acerca de ello.

c) Ain't

Reemplaza de forma coloquial/informal el uso del verbo auxiliar To Be.

- I ain't no psychiatrist = I am not a Psychiatrist.

- There ain't nothing you could ask = There isn't anything you could ask.

- There ain't nothing people can do = There isn't anything people can do.

d) Gonna

Se usa en lugar de "Going to".

- I was gonna change = I was going to change.


5.- Videoclip