martes, 24 de septiembre de 2013

SPEECH - DISCURSO

Debido a los comentarios del artículo anterior, nos vemos en la necesidad de ampliar el tema. Por ello, en ésta ocasión, nos centramos en el SPEECH o DISCURSO.

ADVICES AND SUGGESTIONS - AVISOS Y SUGERENCIAS

1.- Para hacer un buen discurso, es necesario estar preparado/a. Es decir, se debe tener la suficiente seguridad de situarse delante de un público y exponer sus ideas, etc. Hay varios trucos para solucionar este punto.

a) Practicar el texto de un discurso delante de familiares y amigos.

b) Pensar en el discurso como si de un "Hobby" se tratase. De ésta forma será más agradable.

c) Graba y escucha tu discurso para solucionar posibles errores.

2.- Los gestos también comunican. Sé expresivo/a sólo cuando debas serlo. Recuerda que se debe ser más o menos formal, de acuerdo al tipo de discurso y al público que tienes delante.

3.- Sé lo suficientemente claro/a. Recuerda:

a) Tener una escritura que sea lo suficientemente clara para que tu lo puedas exponer y para que el público la pueda captar. Si entiendes perfectamente el texto, la audiencia también lo entenderá.

b) Dependiendo del discurso, debes dar un tiempo al público para preguntas y/o comentarios.

c) El tiempo es esencial. Marca el tiempo necesario para tu discurso. Ni un minuto más.

STYLE - ESTILO

1.- El estilo marca la diferencia. Según el público al que va dirigido debemos utilizar uno u otro estilo. Este punto es muy importante. Recordar:

a) No es lo mismo hablar con un amigo/a de toda la vida que con una persona que acabamos de conocer. Para ello tenemos un vocabulario diferente. Cada público es diferente.

b) Evita utilizar términos técnicos a no ser que sea necesario. Esto facilitará tu explicación y la recepción del público.

c) Debes conocer el sonido de todas y cada una de las palabras del discurso. Puedes practicar la pronunciación con algunos reproductores de voz (no del todo fiables) que hay por internet o con la (totalmente fiable) tabla fonética. Lineas más abajo encontrareis un artículo dedicado a ello.

d) Revisa la gramática, vocabulario y expresiones utilizadas en el discurso para asegurarte que sean las adecuadas para el público al que te vas a dirigir.

AUDIENCE - AUDIENCIA

1.- Como hemos visto, la audiencia o público es diferente y por lo tanto el tipo de discurso también lo es. Algunos tipos de público son :

a) Tus compañeros de aula
b) Grupo o comité de trabajadores
c) Organizaciones
d) Grupos religiosos
e) Grupos políticos
f) Niños
g) Ancianos
h) Grupos de negocios, etc

2.- El vocabulario y expresiones utilizadas en cada caso es diferente. Por ello debemos saber si necesitamos (en este caso) el Inglés general, Business English, slangs, idioms, Inglés formal o informal, etc. Algunos de estos puntos los encontrareis en anteriores artículos en este mismo blog.

NOTA: Este es el punto más importante al que nos referíamos con relación al discurso de Ana Botella. El diseño del discurso de acuerdo al público. Además de la expresión corporal.

3:- Si observamos detenidamente los ejemplos del punto 1, concluiremos que también son diferentes los públicos de acuerdo a la edad, género, estado o clase social o económica, educación, etnia,etc. En cada caso debemos tener especial cuidado a la hora de elegir el tema del discurso. Ejemplos :

a) Selecting a career ( elegir una carrera profesional) => Grupo escolar

b) Animal rights (derechos de los animales) => Organización (Greenpeace, etc)

c) Investment opportunities (oportunidades de inversión) => Grupos de negocios (empresas, etc).

4.- Una vez elegido el tema, se debe buscar la información necesaria acerca de ello. Recuerda :

a) Exponer tus ideas de forma clara. Puedes utilizar, experiencias personales, entrevistas, etc.

b) Apoyar tus ideas con documentos, hechos, ejemplos, etc.

c) Utilizar en las primeras lineas (intro) : frases que ayuden a dar a conocer el tema de tu discurso, palabras y/o expresiones que capten al público más exigente, etc.

d) Si utilizas algún tipo de ayuda como proyectores, videos, diapositivas, etc, debes conocer su correcto funcionamiento o puedes pedir apoyo de un/a compañero/a.

Para una mejor comprensión de este artículo, os dejamos con 3 ejemplos.









lunes, 9 de septiembre de 2013

DISCURSO DE ANA BOTELLA

Este es un artículo especial creado a partir del discurso de Ana Botella, alcaldesa de Madrid en la actualidad.
Reproducimos el discurso que dió en Buenos Aires con motivo de la selección de ciudades para los Juegos Olímpicos del año 2020.
Aprenderemos de los errores, gramaticales, fonéticos y de estilo (escritura) que la alcaldesa cometió en su discurso.
NOTA: existe una palabra no muy clara en el discurso, la cual hemos obviado por no ser relevante para el aprendizaje del Inglés, puesto que se trata del nombre de una ciudad.

NOTA 2: El siguiente es una corrección personal.

DISCURSO - SPEECH

"Thank you Ignacio, president Rogue, dear all OCI members, ladies and gentlemen."
En ésta primera parte la alcaldesa pronuncia "zankiu" en lugar de "zénk iú" y "al" en lugar de "ol"

"I have the chance to speak to many of you in private conversations, and also in our presentations in
Sant Petersburg and in ¿?!
Aqui dice "I have" cuando al ser pasado debería ser "I had" o "I've had". "Speak" debería haber sido reemplazado por "talk". Recordemos que "Speak" se usa con los idiomas que una persona habla y para nivelar el volumen o la voz de una persona o cosa. "Talk" es hablar acerca de algo (junto a about = Talk About) o hablar con alguien. ¿Recuerdan el método "Talk To Me"?
Como estilo, la palabra "chance" podría haber sido cambiada por "opportunity"
"Our" es pronunciado como "ar" cuando debería ser "áue(r)"

"I must said, I like to continue our friendship, and frankly I don't want this to be our last chance to speak to each other."
"Said" no es correcto porque habla en presente. Lo correcto es "say". "I like" tampoco es correcto, lo corecto es "I'd like" o "I would like". La palabra "frankly" está totalmente fuera de sitio  es lo más parecido a una traducción literal del español a la hora de hablar.

"Chance" y "speak" se repiten.

"So, let me tell you a little more about my beautiful hometown, Madrid."
"A" lo pronuncia "e". Según las reglas de la fonética ésta letra puede tener varios sonidos, según donde se encuentre. En este caso "a" debe sonar como en castellano "a".

"Madrid is one of the most comfortable, charming and inviting cities in the world, just like all of Spain."
"Comfortable" es pronunciado "cónfortabel", cuando en realidad se pronuncia "kámftabol". La palabra "world" suena a "uórlt", cuando en realidad debería sonar "uérld". La expresión, "Just like all of Spain", debería ser mas correcta as "just like all the cities in Spain". Finalmente, la palabra "Spain" empieza realmente con "s" (spéin), no con "e" (espéin).

"Madrid is an amazing mixture of traditions. You can see, feel and taste the wonder of spanish culture in Madrid's parts, its food, its art and its achitecture."
"Traditions" suena "tradícions" y no como debería ser, "tradíshions". "The wonder of spanish culture" no es correcto. Lo correcto es "the wonder of the spanish culture". Asimismo, "in Madrid's parts" es una traducción literal. Lo correcto sería "all over the city". Finalmente, para una mejor comprensión, debería agregarse "in" antes de cada "its". de la parte final. Ejemplo: "in its food".

"Perhaps, those of you who have visited Madrid share this feeling. We have been working hard for many years. So our guests, almost 8 million each year, feel at home."
"Perhaps", es pronunciado "pérjaps", cuando debería ser "pe(r)jáps". "Those of you" no es lo correcto. Lo correcto es "some of you". "Each year" es clara traducción de "cada año". Lo correcto es "year on year" o "year in, year out"

"And most importantly, Madrid is fun."
Aqui la frase debería ser "and the most important thing is, Madrid is fun". Recordemos que "most" indica el superlativo. El sufijo "-ly" equivale al sufijo "-mente" en español. Palabras comunes con este sufijo son : "commonly", "hopefully", "constantly", etc.

"The Olympic Games, are not only a celebration of sport, they are also a celebration of life. And I assure you, no one celebrates life, like spanish people do."
Recordamos la pronunciación de "a" como "a" en español. "They are also a celebration of life", debe ser cambiada por "they are a celebration of life, too". "Also" va generalmente antes del verbo principal.
"Assure" es asegurar o reiterar algo que ya se ha dicho antes. Esta palabra suena muy fuerte en un discurso como este. En este caso (también de traducción literal), debería haber sido utilizada la expresión "I can say that", en lugar de "I assure you". "Spanish", debe ser pronunciada sin la "e" delante (spánish).

"There is nothing quite like a relaxing cup of "cafe con leche" in Plaza Mayor. Or a quite romantic dinner in El Madrid de los Austrias, the oldest part of Madrid."
La palabra "quite" no debería figurar en ninguna de las 2 partes. ¿Por qué no tradujo "café con leche"'? También pronuncia "the" como "di". Como sucede con "a", ésta palabra puede sonar de diversas maneras. En este caso debería sonar como "de"

"These experiencies, and so much more are the heart and soul of Madrid."
La expresión "so much" no encaja aqui. Notamos que habla de experiencias (contable noun) y "much" se utiliza para lo contrario.

"So, later today, when you are considering your choice for 2020, I hope you remember that in addition to the best prepared plan, Madrid also offers you a city, full of culture, fun and welcoming people."
El sonido de la letra "t" suena duplicada en las palabras "later" y "today". Otro errorl es "when you are considering". Esta expresión debería ser "when you consider" o "when you are going to consider". Asimismo "choice" debería ser cambiado por "vote". "For 2020", debería ser cambiada por "for the year 2020". "I hope you remember that in addition to the best prepared plan" es traduión de "Yo espero que uds. recuerden que además del mejor plan preparado". Por ello, no es correcta. Debería ser "I want you to remember that more than a better plan". Y la palabra "welcoming" suena a "uelcómin" cuando deberá sonar "uélkamin"

"The magic of Madrid is real and we want to share it with all of you."

"Real" suena a "reel" y no "ríel", tal y como debería ser.
"We want to share it with all of you", debería ser "we want it to be shared with all of you"