jueves, 18 de junio de 2015

ETERNAL FLAME - THE BANGLES

Uno de los grupos femeninos que tuvo más popularidad en los 80's fué The Bangles. Formado en 1981 por las hermanas Vicki y Debbi Peterson, Michael Steele y Susanna Hoffs este cuarteto tuvo su primer éxito en 1986 con "Manic Monday", una canción escrita por Prince. Otro tema no compuesto por ellas fué "Hazy Shade Of Winter" de Simon And Garfunkel. Entre sus temas propios destacan "Walk Like An Egiptian", "Walking Down Your Street", "In Your Room" y "Eternal Flame".

http://the-music-history.blogspot.com.es/2009/03/mujeres-del-pop-rock.html

I.- LYRICS

Close your eyes
(klóus iór áis)
Cierra tus ojos

Give me your hand (darling)
(guíf mi iór jánd dárlin)
Dame tu mano (cariño)

Do you feel my heart beating?
(du iú fíl mái jart bítin)
¿sientes mi corazón latiendo?

Do you understand?
(du iú ánderstand)
¿Entiendes?

Do you feel the same
(du iú fil de séim)
Sientes tú lo mismo

Am I only dreaming or
(ám ái ónli drímin ór)
¿Sólo estoy soñando o

Is this burning an eternal flame?
(is dis bérnin an etérnal fléim)
Es este incendio una llama eterna?

I believe it's meant to be, darling
(ái bilíf its mént tu bí dárlin)
Creo que esto es el destino, cariño

I watch you when you are sleeping
(ái uótch iú uén iú ár slípin)
Te vigilo cuando estas durmiendo

You belong with me
(iú bilón uíz mí)
Tu me perteneces

Say my name
(séi mái néim)
Di mi nombre

Sun shines through the rain
(sán sháins zrú de réin)
El sol brilla a través de la lluvia

A whole life so lonely
(a jóul láif sóu lónli)
Una vida entera muy solitaria

And then you come and ease the pain
(and den iú kám an íis de péin)
Y entonces llegas y calmas la pena

I don't wanna lose this feeling
(ái dónt uána lús dis fílin)
No quiero perder este sentimiento

II.- VOCABULARY

Beat = Latido (de corazón), ritmo (música); Latir.
Same = Lo(s) mismo(s), la(s) misma(s)
Burn = Arder; Incendio
Whole = Todo, total (de algo)
Ease = Suavizar, facilitar, calmar
Pain = Dolor
Lose = Perder

III.- BODY PARTS VOCABULARY

En ésta canción se mencionan 3 partes del cuerpo humano.

a) Eyes = Ojos
b) Hand = Mano
c) Heart = Corazón

Otras partes del cuerpo humano son:

Head = Cabeza
Arm = Brazo
Leg = Pierna
Stomach = Estómago
Foot = Pie
Feet = Pies

Si queremos mencionar que una parte del cuerpo nos duele, sólo agregamos la palabra

Ache = Dolor; Doler

A cada parte del cuerpo.

My heart aches = Me duele el corazón

o

I have a headache = Tengo dolor de cabeza (USA)

I've got a headache = Tengo dolor de cabeza (UK)

IV.- GRAMMAR

a) TENSES

El Present Simple Tense se encuentra repartido en parte la canción.

Close your eyes

Sun shines through the rain

Do you feel the same?

Y también el Present Continuous

Am I only dreaming?

b) RELATIVE CLAUSE

La palabra WHEN, es además de una WH-QUESTION, un RELATIVE CLAUSE.
Por ello, es importante conocer cada una de las WH-QUESTIONS al inicio, porque luego serán utilizadas como RELATIVE CLAUSEs.

Where = Dónde

This is the company where I work.

When = Cuándo

I was cooking when the telephone rang.

Who = Quién

This is the man who helped me cross the street.

Why = Por qué

This is the reason why I love you.

En muchos casos, estos (excepto WHO) son reemplazados por THAT.

V.- VIDEO


sábado, 6 de junio de 2015

MONEY

En las siguientes líneas, tratamos un tema que lo tenemos (o no) siempre a mano, el dinero. Nos ocupamos de ello desde las palabras más comunes y útiles, hasta expresiones relacionadas con el dinero.

I.- VOCABULARY

Coin = Moneda
(kóin)

Bill = Billete (USA) (También cuenta a pagar)
(bíl)

Note = Billete (UK)
(nóut)

A cent = Un céntimo
(éi/a sént)

Penny / Pence = Un penique (céntimo británico)
(péni / péns)

Nickel / Five pence = Cinco céntimos británicos
(níkel / fáiv péns)

Dime / Ten Pence = Diez céntimos británicos
(dáim / ten péns)

A quarter = Veinticinco céntimos (UK / USA)
(a kuárter)

A Dollar = Un dólar
(a dólar)

A Five / Ten / Twenty ...(etc.) dollar bill = Un billete de 5 / 10 / 20 ...(etc.) dólares
(a fáiv / ten / tuénti dólar bíl)

A Pound = Una libra esterlina
(a páund)

Wealth = Riqueza
(uélz)

Price = Precio
(práis)

Piggy / Money bank = Hucha, alcancía (Lat.Am.)
(pígui / máni bank)


II.- AT THE BANK

Check / Cheque = Cheque
(chék)

Credit card = Tarjeta de crédito
(krédit kard)

Debit card = Tarjeta de débito
(débit kard)

Account = Cuenta (bancaria)
(akáunt)

ATM = Automatic Teller Machine (USA) = Cajero automático
(éi ti ém)

Cashpoint / Cash dispenser (UK) = Cajero automático
(káshpoint kash dispénsa)

Cashier (UK) / Teller (USA) = Cajero/a (ventanilla)
(kásier)

Withdraw money = Sacar dinero
(uizdró máni)

Traveller's check = Cheque de viajero
(trávelers chek)

Exchange rates = Tasa de cambio (de moneda extranjera)
(ikschéinch réits)

Foreign currency = Moneda extranjera
(fórein kárrensi)

Transfer = Transferencia
(tránsfer)

Bank charge = Comisión bancaria
(bank chérch)

Bankrupt = Bancarrota
(bánk rápt)

Loan = Préstamo
(lóun)

Mortgage = Hipoteca
(mórgéich)

Debt = Deuda
(dét)

Interest = Interés
(ínterest)

Safety box = Caja de seguridad
(séifti boks)


III.- VERBS

To pay = Pagar
(tu péi)

To borrow = Pedir prestado
(tu bórrou)

To lend = Prestar
(tu lénd)

To transfer = Hacer una transferencia
(tu transfér)

To cash = Pagar al contado
(tu kash)

To make a deposit (USA) / To Pay in (UK) = Ingresar dinero
(to méik a dipósit / tu péi in)

To change money = Cambiar dinero
(tu chéinch máni)

To pay back = Devolver el dinero
(tu péi bak)

To finance = Financiar
(tu fáinance)

To negotiate = Negociar
(tu negoshiéit)

To spend money = Gastar dinero
(tu spénd máni)

To save money = Ahorrar dinero
(tu séiv máin)

To earn money = Ganar dinero (salario)
(tu érn máni)

To make money = Hacer dinero (mediante un negocio)
(tu méik máni)


IV.- USEFUL PHRASES

How much does it cost? = ¿Cuánto cuesta esto?
(jáo mach das it kóst)

How much is it? = ¿Cuánto es esto?
(jáo mach is it)

I'd like to change some foreign currency = Me gustaría cambiar algo de moneda extranjera
(áid láik tu chéinch sám fórein kárrensi)

I'd like to change Pounds into Euros = Me gustaría cambiar Libras a Euros
(áid láik tu chéinch páunds íntu íuros)

Do you accept credit / debit cards? = ¿Acepta tarjetas de crédito / débito?
(du iú aksépt krédit / débit kards)

Could you bring me the bill, please? = ¿Podría traerme la cuenta, por favor?
(kúd iú bring mi de bíl plís)

Do you have a receipt? = ¿Tiene un recibo?
(du iú jáf a resít)

V.- COLLOQUIAL

To spin a coin = Echar una moneda al aire, echarlo a suertes
(tu spín a kóin)

A penny for your thoughts = ¿En qué piensas?
(a péni for iór zóts)

Money makes the world go round = El dinero gobierna el mundo
(máni méiks de uérld góu ráund)

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
(érli tu bed and érli to ráis méiks a man jélzi uélzi end uáiz)

It'll cost you an arm and a leg = Esto le costará un ojo de la cara
(ítel kost iú an árm and a leg)

Money doesn't grow on trees = El dinero no crece en los árboles
(máni dásent gróu on tríis)

I can't afford that ! = ¡No puedo permitirmelo!
(ái ként afórd it)

Money talks ! = ¡ Poderoso caballero es don Dinero !
(máni tóks)

Save (money) for a rainy day = Ahorre (dinero) para tiempos difíciles
(séiv máni for a réini déi)


VI.- SONG TITLES

Money - Pink Floyd
Money (That's What I Want) - Barret Strong
Money For Nothing - Dire Straits
Money Talks - AC/DC
Money, Money, Money - ABBA
She Works Hard For The Money - Donna Summer
Can't Buy Me Love - The Beatles
Penny Lane - The Beatles
Penny Lover - Lionel Richie
Money Changes Everything - Cyndi Lauper
Money Maker - Ludacris feat. Pharrell
Money$ Too Tight (To Mention) - Simply Red
Price Tag = Jessie J.

VII.- CURIOUSITY

a) El grupo canadiense Nickelback, debe su nombre a una frase que siempre decía un miembro de la banda cuando trabajaba en un Starbucks. La frase era "Here's your nickel back", que significa "Aquí tiene sus 5 centimos de cambio".

b) Dire Straits es un famoso grupo británico formado por los años 70's. Su nombre provendría de la expresión "To be in dire straits", que significa "Estar en aprietos".

c) Una jerga muy utilizada para "Money", es "Bucks". En España se le conoce como "Pavos" y en latinoamérica como "Guita", "Lana", "Plata", entre otros.