domingo, 27 de septiembre de 2015

RIGHT HERE WAITING - RICHARD MARX

Su estilo, en ocasiones blando y con letras acerca de asuntos de amor, hizo que muchos criticos no lo tuvieran en cuenta en sus inicios. A pesar de ello, Richard Marx se dió a conocer y con éxito en 1986 con su primer álbum. Marx proviene de padres artistas. Su padre fué pianista de JAZZ y su madre hacía anuncios de tv. Ha trabajado con Kenny Rogers, Philip Bailey, David Foster y Lionel Richie. Este último lo contrató para formar parte de los coros en sus canciones. La gran mayoría de sus canciones son de su puño y letra. "Should've Known Better", "Hold On To The Nights", "Angelia" y "Right Here Waiting", son solo algunos de sus temas más conocidos a nivel mundial.

http://the-music-history.blogspot.com.es/2012/04/singer-songwriters-cantautores.html

1.- Lyrics

I)
Oceans apart day after day
(óushans apárt déi áfter déi)
Los océanos se apartan día tras día

And I slowly go insane
(end ái slóuli góu inséin)
Y enloquezco lentamente

I hear your voice on the line
(ái jíar iór vóis on de láin)
Escucho tu voz por teléfono

But it doesn't stop the pain
(bat it dásent stóp de péin)
Pero no detiene el dolor

If I see you next to never
(if ái síi iú nékst tu néver)
Si casi nunca te veo

How can we say forever
(jáo kan uí séi foréver)
Como podemos decir por siempre

Chorus - Coro

Wherever you go, whatever you do
(ueréver iú gó uatéver iú dú)
Donde quiera que vayas, lo que sea que hagas

I will be right here waiting for you
(ái uíl bi ráit jíer uéiting for iú)
Estaré justo aquí esperando por ti.

Whatever it takes or how my heart breaks
(uatéver it téiks or jáo mái jart bréiks)
Lo que sea que me lleve o cuanto se rompa mi corazón

I will be right here waiting for you
(ái uíl bi ráit jíer uéiting for iú)
Estaré justo aquí esperando por ti.


II)

I took for granted
(ái tuk for gránted)
Di por seguro

(It) Would last somehow
(úud last sómjao)
que de alguna forma esto duraría

I hear the laughter
(ái jíar de láfter)
Escucho las risas

I taste the tears
(ái téist de tíars)
Saboreo las lágrimas

But I can't get near you now
(bat ái kánt guet níar iú náo)
Pero no puedo acercarme a ti ahora

III)

Oh can't you see it baby
(óu kant iú sí it béibi)
Oh, no puedes verlo nena

You've got me going crazy
(iúf gót mi góin kréizi)
Me estás enloqueciendo

IV)

I wonder how we can survive this romance
(ái uónder jáo uí kan surváif dis románs)
Me pregunto cómo podremos sobrevivir a este romance

But in the end if I'm with you
(bat in di end if áim uíz iú)
Pero al final si estoy contigo

I'll take the chance
(áil téik de chéns)


2.- Vocabulary

a) Words

Insane = Loco/a, demente
Break = Romper
Pain = Dolor
Survive = sobrevivir

b) Expresiones

Go insane = Enloquecer, volver(se) loco/a
On the line = Por la línea (telefónica)
Next to never = Casi nunca
To take (something) for granted = Dar (algo) por hecho, por descontado
To get near = Acercar(se)
Go crazy = Volver(se) loco/a, enloquecer
To take the chance = Arriesgar(se)


3.- Grammar

Encontramos los siguientes tiempos verbales :

a) Presente Simple

S + V + C

I hear your voice.

b) Pasado Simple

S + Verbo en pasado + C

I took for granted.

c) Futuro Simple

S + will + V + C

I will be right here.


4.- WH-Words

Observamos algunas palabras con base de WH-Questions o Relative Clause, pero con un agregado.

Wherever = Donde (quiera que) sea.
Whatever = Lo que (quiera que) sea.

El agregado es la palabra "Ever".

Otras son :

Whenever = Cuando (quiera que) sea.
Whoever = Quien (quiera que) sea.
Whomever = A quien sea.
Whichever = Lo que sea.
However = Como (quiera que) sea.


5.- Videoclip



No hay comentarios:

Publicar un comentario