En el anterior artículo, tratamos el tema del inglés en la publicidad según la RAE. En esta ocasión, y también de acuerdo a la Real Academia de la lengua Española, nos enfocamos en otro de los sectores que ha sido invadido por el inglés, el trabajo.
Si miramos a nuestro alrededor en nuestro lugar de trabajo, podemos encontrar una cantidad inimaginable de palabras en inglés o provenientes de los países anglosajones.
En las siguientes líneas vemos el caso mencionado por la RAE, que es el de los puestos de trabajo.
1.- Coach
Empezamos con esta palabra que proviene del área del deporte. Un "coach" es un entrenador. En los últimos años, se ha introducido este "título" en el trabajo, que hace referencia a un asesor o profesor de algún campo relacionado con un puesto trabajo.
Un ejemplo de ello lo tenemos en el "coach" de la ex-alcaldesa de Madrid, Ana Botella, quien tuvo una participación muy sonora por un discurso hecho por este "entrenador".
El "coaching" según quienes lo desarrollan, es una forma de desarrollo personal y laboral.
2.- Dirección
En ésta área podemos ver el uso repetido de la palabra "chief" cuyo significado es "jefe/a".
- Chief Executive = Jefe ejecutivo
- Chief Financial Officer (CFO) = Jefe de finanzas
- Chief Creative Officer = Jefe del área Creativa
Otros son :
- Founder = Fundador
- General Manager = Gerente General
- Country Manager = Gerente del País
3.- Direcciones de áreas
Aquí nos encontramos con un sin fin de cambios.
- Account Manager = Gerente de Contabilidad
- Ad Sales Director = Director de Ventas
- Buying Director = Director de Compras
- Community Manager = Gerente Administrador de Redes
- Consumer Insight Director = Director de lo que el Consumidor realmente Quiere.
- Integrated Strategy Director = Director de Estrategia Integrada
- Research Director = Director de Mercadeo
4.- Oficinas y/o Agencias de Empleo
Si nos damos una vuelta por una agencia de empleo, seguramente nos encontraremos con puestos de trabajos como estos :
- Sales Manager = Gerente de Ventas
- Recruiter = Reclutador
- Team Coordinator = Coordinador de Equipo / Grupo
- Customer Service = Atención al Cliente
- Administrativo Back Office = Auxiliar / Soporte Administrativo
- Barman = Camarero/a de Barra
- Real Estate Assessor = Asesor Inmobiliario
- Ayudante de Office = Ayudante de Cocina
- Helpdesk = Servicio de Asistencia / Ayuda
5.- Palabras comunes
Dentro de algunos puestos de trabajo, encontramos las siguientes palabras :
a) Junior.- Se refiere a un principiante o persona sin experiencia en dicho puesto de trabajo.
b) Senior.- Todo lo contrario al anterior. En este caso define a una persona con altos conocimientos y/o cualificaciones para el puesto de trabajo ofertado.
Una pregunta referente al apartado de Direcciones de área.
ResponderEliminarAl referirse a Account Manager como Gerente de contabilidad no sería más adecuado traducirlo como Gerente de Cuenta y al de contabilidad como Accounting Manager?
Hola, gracias por su pregunta. Sí, técnicamente sería más correcto. Pero, este cargo (Accounting Manager) no aparece definido en algunos diccionarios como el de Cambridge, por ejemplo. Aquí le dejo los enlaces. Saludos.
Eliminarhttp://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/account-manager?fallbackFrom=english-spanish
http://dictionary.cambridge.org/spellcheck/english-spanish/?q=accounting+manager