Hace algún tiempo, publicamos una serie de "Jokes" o chistes para mejorar su nivel de inglés.
Puede ver la primera parte aquí: https://inglespedia.blogspot.com/2014/12/jokes.html
En esta ocasión, ofrecemos 15 chistes más para un estudio más ameno del idioma de Shakespeare.
1.- Overflow
What did the Plumber say to his girlfriend when they finished? It’s over flow.
Explicación:
Aquí se juega con la palabra "overflow" que significa "desbordar" o "desbordamiento" con la expresión "to be over somebody" cuyo significado es "haber olvidado a alguien".
2.- Establo
A jockey fell off a horse, he is in a stable condition.
Explicación:
La clave está en el doble uso de la palabra "stable".
- Stable = Estable (adjetivo)
- Stable = Establo (sustantivo)
3.- Turtles
I saw a documentary on turtles last night, so I went to buy a book on them.
I went in to the library and asked the fella: "Have you got a book on turtles, mate?"
"Hardback"? He said.
"Yeah, and little ears".
Explicación:
Aquí tenemos además vocabulario coloquial.
- Documentary = Documental
- On = Acerca de (algo)
- Fella = Fellow = Tipo, persona
- Mate = Amigo, compañero (forma coloquial)
- Hardback = Libro de tapa dura
Para entender el chiste debemos diferenciar entre "Hardback" y "Hard back". La segunda es "Espalda dura".
4.- Flat
On my way home from work I saw a homeless man living in a tyre. So, I went over and punctured it and now he has his own flat.
Explicación:
Lo primero, decir que es un chiste delicado o que puede no ser del agrado de algunas personas.
La clave está en 3 palabras.
- Tyre = Neumático
- Puncture = Pinchar
- Flat = Departamento, Pinchazo (sustantivo)
5.- Time
(I) Got a knock on the door last night. It was the police. They asked: "where were you between 5 and 7?" I said: "primary school".
Explicación:
En este chiste sólo hace falta saber a qué hacen referencia los números 5 y 7.
6.- Jehovah's witness
A Policeman called at my door last night with a photo of a missing man. "We're looking for this man, he's a Jehovah's witness who lost both his arms in an accident".
I replied: "I haven't seen him officer but his face rings a bell".
Explicación:
La clave está en la expresión "Ring a bell" que significa "sonar" en el sentido de recordar. Además, los Testigos de Jehová se caracterizan por ir predicando de puerta en puerta.
7.- Lookalike
They just had a lookalike competition in China. Everybody won.
Explicación:
La palabra "lookalike" se refiere al doble físico de una persona.
8.- Electrician
Most people are shocked when they find out how bad an electrician I am.
Explicación:
En este caso sólo tenemos que dirigir la mirada a las palabras "shocked" y "Electrician".
- Shock = Asombrar, asustar
- Shock = Descarga eléctrica
9.- Butter
I would tell you a joke about butter, but I'm afraid you would spread it!
Explicación:
La palabra clave aquí es "spread".
- Spread = Extender, desplegar
- Spread = Untar
10.- Botox
(Do you) Remember when plastic surgery was taboo? Now, if you mention Botox, no one raises an eyebrow.
Explicación:
La expresión "to raise an eyebrow" es la clave en este chiste. Significa arquear las cejas para mostrar sorpresa o desaprobación de algo. Esta expresión juega con "Botox" debido a lo que sucede cuando es aplicado a una persona.
11.- Award
The scarecrow won an award for being outstanding in his field.
Explicación:
Sabemos que un "scarecrow" es un "espantapájaros". La clave está en el juego de la palabra "outstanding" con "out standing" o "standing out".
- Outstanding = Sobresaliente
- Out standing = Standing out = Estar parado fuera
12.- Fascinate
Teacher asks Billy to make a sentence with the word fascinate in it. So Billy says: "my shirt has 9 buttons on it but I couldn't only fasten 8".
Explicación:
Esta vez se trata de pronunciación.
- Fascinate (fáseneit)
- Fasten 8 (fásn éit)
13.- Poltergeist
I have just had my first poltergeist book published. It's flying off the shelves.
Explicación:
La palabra "poltergeist" se refiere a fenómenos paranormales. Esta relacionado generalmente con objetos que se mueven o vuelan. Por ello, la clave esta en "Flying".
14.- Carlos
What do you call a guy in Spain who has lost his car???? Carlos.
Explicación:
El nombre "Carlos" juega con la expresión "car lost".
15.- Ugly
Guy at a supermarket checkout.
He has 1 carrot; one turnip; 1 onion; half pint of milk; small loaf of bread. The cashier says: "You live on your own, don't you?"
The guy replies: "Well, yeah. Can you tell that from my shopping?"
Cashier replies: "No, you're just an ugly man".
Explicación:
Este chiste no necesita mayor explicación. Solo el vocabulario.
- Checkout = Caja de una tienda o centro comercial
- Carrot = Zanahoria
- Turnip = Nabo
- Pint = Pinta (medida)
- Loaf = Rebanada, hogaza, pan de molde
- Cashier = Cajero, cajera. También "Shop assistant"
- Ugly = Feo, fea
No hay comentarios:
Publicar un comentario