Hace algunas semanas, los representantes de España en el festival de Eurovisión, tuvieron una entrevista totalmente en inglés. En él, dejaron entrever sus niveles de inglés. Aquí lo analizamos.
NOTA.- Este artículo tiene como único fin el aprendizaje del inglés.
1.- Vídeo
2.- Pronunciación
Se nota una ligera falta de pronunciación por parte de Alfred, puesto que tiende a no pronunciar las palabras claramente.
Mientras, Amaia marca o pronuncia demasiado las letras "D" (Don't), "R" (veRy) y "T" (To). Este es un error típico que proviene del inglés americano.
3.- Vocabulario
Alfred cuenta con un vocabulario básico, pero le ayuda el ser "lanzado".
Amaia se siente más tímida y con menos vocabulario.
El problema común es que ambos intentan traducir del castellano al inglés en varios momentos de la entrevista.
4.- Gramática
Alfred tiene problemas con los tiempos verbales, preposiciones y artículos.
- "All the people who is .. you know ... the same questions sometimes".
(All the people who are asking the same questions all the time.)
- "We are a normal people".
(We are normal people)
- "We're going to cinema".
(We go to the cinema.)
- "A cool guy of Madrid".
(A cool guy from Madrid.)
- "It's doing a very great things".
(He's doing very great things.)
- "We are a normal People and we do a normal things in the stage".
(We are normal people and we do normal things on the stage.)
- "In the normal stages, he don't fly".
(In the normal stagings he doesn't fly.)
Amaia no utiliza verbos comunes o intenta traducir antes de responder. De ahí que hable en castellano en varios momentos.
- "Do you refer of from clothes?"
(Are you talking about my clothes?)
- "It's going to be a very simple clothe".
(It's going to be a very simple outfit.)
- "And we also normalise all the thing that it is happening to us".
(And we also normalise all the things that are happening to us".)
- "We have a very support".
(We support each other.)
- "It's very EXTRANGE".
(It's very strange.)
- "I don't know what to question to you".
(I don't know what to ask you.)
5.- Comprensión general
a) En algún que otro momento, les cuesta entender las preguntas.
1)
Entrevistador :
- What was it like when you left the house for the first time?
Alfred :
- What we do .. or what ..?
Entrevistador :
- What was the feeling?
2)
Entrevistador :
- What look do you want at Eurovision?
Amaia :
- Do you refer of from clothes?
b) El entrevistador hace lo posible por hacerse entender. Utiliza sinónimos y gestos.
- What was the hardest part of it? The most difficult part? (hardest / most difficult)
- There's been a big evolution, a change in your staging. (evolution / change)
- When you sing the song, What are you thinking out? or Do you blank out? (En esta última pregunta, el entrevistador cierra los ojos y señala con la mano hacia ellos). Blank out = Dejar la mente en blanco.
No hay comentarios:
Publicar un comentario