lunes, 7 de febrero de 2022

BEWARE OF THESE 10 FALSE FRIENDS

 Un "False Friend" (también "Cognate") es una palabra de un idioma, que guarda cierto parecido a otra (en escritura o fonética) de un idioma diferente, pero que tienen significados totalmente opuestos.

Aquí una lista de 10 "False Friends" más comunes en nuestro idioma.

1.- Actual = Current

Lo más habitual es confundirlo con "actual" que en inglés significa "exacto" o "verdadero". Así también podemos encontrar "actually" (en realidad, de hecho) confundido por "actualmente" (currently).


2.- Carpeta = File

Una palabra muy utilizada en la escuela y en las oficinas. Suele ser confundido con "carpet" (alfombra, moqueta). La palabra "file" también aparece en internet como "archivo".


3.- Desierto = Desert

En esta palabra hay que tener en cuenta una sola letra, la "s". Escrito "dessert" con 2 "s", se convierte en un postre.


4.- Embarazada = Pregnant

Un clásico entre los "False Friends". Es bastante común confundirlo con "embarrassed" cuyo significado es "avergonzado/a". 


5.- Éxito = Success

En algunos lugares con una puerta de salida señalizada, podemos encontrar la palabra "exit" (salida) en un cartel. El sustantivo "success", cambia a adjetivo como "successful" y a adverbio como "successfully".


6.- Fábrica = Factory

El sinónimo de "fábrica" es "factoría". Esto nos sirve de ayuda para saber cómo escribirlo en inglés. La palabra "fabric", se refiere a la "tela" o "tejido".


7.- Librería = Bookshop, Bookstore

Otro "False Friend" clásico. Se traduce (de forma errada) como "library" (biblioteca). Una librería es un establecimiento (shop, store) donde se venden libros (books).


8.- Salado = Salty

La palabra "salad" equivale a "ensalada". Un alimento cuya característica principal es la sal (salt) es "salty".


9.- Simpático = Nice

Cuando nos referimos a una persona simpática o agradable, debemos utilizar "nice". Esta palabra no es solo "bonito/a". La palabra "Sympathetic" proviene de "Sympathy" que significa "compasión" o "condolencias". Para esto último debemos recordar la frase "My deepest sympathy" que equivale a "Mi más sentido pésame".


10.- Sopa = Soup

El último de los clásicos "False Friends" de esta pequeña lista. Se suele confundir con "soap" (jabón). En esta palabra, hay que tener en cuenta que las vocales "u" y "a" son las que marcan la diferencia.



No hay comentarios:

Publicar un comentario