En las siguientes líneas, tratamos un tema que lo tenemos (o no) siempre a mano, el dinero. Nos ocupamos de ello desde las palabras más comunes y útiles, hasta expresiones relacionadas con el dinero.
I.- VOCABULARY
Coin = Moneda
(kóin)
Bill = Billete (USA) (También cuenta a pagar)
(bíl)
Note = Billete (UK)
(nóut)
A cent = Un céntimo
(éi/a sént)
Penny / Pence = Un penique (céntimo británico)
(péni / péns)
Nickel / Five pence = Cinco céntimos británicos
(níkel / fáiv péns)
Dime / Ten Pence = Diez céntimos británicos
(dáim / ten péns)
A quarter = Veinticinco céntimos (UK / USA)
(a kuárter)
A Dollar = Un dólar
(a dólar)
A Five / Ten / Twenty ...(etc.) dollar bill = Un billete de 5 / 10 / 20 ...(etc.) dólares
(a fáiv / ten / tuénti dólar bíl)
A Pound = Una libra esterlina
(a páund)
Wealth = Riqueza
(uélz)
Price = Precio
(práis)
Piggy / Money bank = Hucha, alcancía (Lat.Am.)
(pígui / máni bank)
II.- AT THE BANK
Check / Cheque = Cheque
(chék)
Credit card = Tarjeta de crédito
(krédit kard)
Debit card = Tarjeta de débito
(débit kard)
Account = Cuenta (bancaria)
(akáunt)
ATM = Automatic Teller Machine (USA) = Cajero automático
(éi ti ém)
Cashpoint / Cash dispenser (UK) = Cajero automático
(káshpoint kash dispénsa)
Cashier (UK) / Teller (USA) = Cajero/a (ventanilla)
(kásier)
Withdraw money = Sacar dinero
(uizdró máni)
Traveller's check = Cheque de viajero
(trávelers chek)
Exchange rates = Tasa de cambio (de moneda extranjera)
(ikschéinch réits)
Foreign currency = Moneda extranjera
(fórein kárrensi)
Transfer = Transferencia
(tránsfer)
Bank charge = Comisión bancaria
(bank chérch)
Bankrupt = Bancarrota
(bánk rápt)
Loan = Préstamo
(lóun)
Mortgage = Hipoteca
(mórgéich)
Debt = Deuda
(dét)
Interest = Interés
(ínterest)
Safety box = Caja de seguridad
(séifti boks)
III.- VERBS
To pay = Pagar
(tu péi)
To borrow = Pedir prestado
(tu bórrou)
To lend = Prestar
(tu lénd)
To transfer = Hacer una transferencia
(tu transfér)
To cash = Pagar al contado
(tu kash)
To make a deposit (USA) / To Pay in (UK) = Ingresar dinero
(to méik a dipósit / tu péi in)
To change money = Cambiar dinero
(tu chéinch máni)
To pay back = Devolver el dinero
(tu péi bak)
To finance = Financiar
(tu fáinance)
To negotiate = Negociar
(tu negoshiéit)
To spend money = Gastar dinero
(tu spénd máni)
To save money = Ahorrar dinero
(tu séiv máin)
To earn money = Ganar dinero (salario)
(tu érn máni)
To make money = Hacer dinero (mediante un negocio)
(tu méik máni)
IV.- USEFUL PHRASES
How much does it cost? = ¿Cuánto cuesta esto?
(jáo mach das it kóst)
How much is it? = ¿Cuánto es esto?
(jáo mach is it)
I'd like to change some foreign currency = Me gustaría cambiar algo de moneda extranjera
(áid láik tu chéinch sám fórein kárrensi)
I'd like to change Pounds into Euros = Me gustaría cambiar Libras a Euros
(áid láik tu chéinch páunds íntu íuros)
Do you accept credit / debit cards? = ¿Acepta tarjetas de crédito / débito?
(du iú aksépt krédit / débit kards)
Could you bring me the bill, please? = ¿Podría traerme la cuenta, por favor?
(kúd iú bring mi de bíl plís)
Do you have a receipt? = ¿Tiene un recibo?
(du iú jáf a resít)
V.- COLLOQUIAL
To spin a coin = Echar una moneda al aire, echarlo a suertes
(tu spín a kóin)
A penny for your thoughts = ¿En qué piensas?
(a péni for iór zóts)
Money makes the world go round = El dinero gobierna el mundo
(máni méiks de uérld góu ráund)
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
(érli tu bed and érli to ráis méiks a man jélzi uélzi end uáiz)
It'll cost you an arm and a leg = Esto le costará un ojo de la cara
(ítel kost iú an árm and a leg)
Money doesn't grow on trees = El dinero no crece en los árboles
(máni dásent gróu on tríis)
I can't afford that ! = ¡No puedo permitirmelo!
(ái ként afórd it)
Money talks ! = ¡ Poderoso caballero es don Dinero !
(máni tóks)
Save (money) for a rainy day = Ahorre (dinero) para tiempos difíciles
(séiv máni for a réini déi)
VI.- SONG TITLES
Money - Pink Floyd
Money (That's What I Want) - Barret Strong
Money For Nothing - Dire Straits
Money Talks - AC/DC
Money, Money, Money - ABBA
She Works Hard For The Money - Donna Summer
Can't Buy Me Love - The Beatles
Penny Lane - The Beatles
Penny Lover - Lionel Richie
Money Changes Everything - Cyndi Lauper
Money Maker - Ludacris feat. Pharrell
Money$ Too Tight (To Mention) - Simply Red
Price Tag = Jessie J.
VII.- CURIOUSITY
a) El grupo canadiense Nickelback, debe su nombre a una frase que siempre decía un miembro de la banda cuando trabajaba en un Starbucks. La frase era "Here's your nickel back", que significa "Aquí tiene sus 5 centimos de cambio".
b) Dire Straits es un famoso grupo británico formado por los años 70's. Su nombre provendría de la expresión "To be in dire straits", que significa "Estar en aprietos".
c) Una jerga muy utilizada para "Money", es "Bucks". En España se le conoce como "Pavos" y en latinoamérica como "Guita", "Lana", "Plata", entre otros.
sábado, 6 de junio de 2015
domingo, 24 de mayo de 2015
ERRORES COMUNES DEL INGLÉS (FOTOS)
En ésta ocasión ofrecemos algunos ejemplos REALES de algunos de los errores más comúnes en inglés.
Pero no sólo eso, también los explicamos y ayudamos a esclarecer algunas dudas.
I.- Ventas

Este es primer anuncio de una venta de una vivienda. Vemos que el anuncio se encuentra en 3 idiomas, catalá, castellano e inglés. Si observamos con detenimiento notamos los siguientes errores:
a) La traducción literal del encabezado
"To go there to live!"
Al parecer, traducido del catalán al inglés.
"Per entrar-hi a viure!" = Para entrar a vivir allí.
b) Los metros cuadrados de la vivienda. Por lo general, no es lo que se suele ver en un anuncio de una vivienda en los países de habla inglesa. Por ello, no es relevante. Mucho menos escrito así:
"Flat of ... " = Piso de ... "
c) El balcón
"Living room with the balcony"
Aquí literalmente es "el salón con el balcón". Sin embargo, como hemos visto en artículos anteriores, THE es un artículo que especifíca algo o a alguien. Por ello, no es correcto su uso en ésta frase.
http://inglespedia.blogspot.com.es/2012/ 02/uso-del-articulo-definido.html
d) Olvido del sujeto
En la última línea leemos:
"Is a fourth floor ... "
En inglés, debemos poner siempre un sujeto. Lo correcto sería:
"It is a fourth floor ... "
5) Ascensor
Finalmente vemos la palabra "elevator" al final. Bien, ésta es la traducción de ascensor en inglés americano. Aunque no es incorrecta, debemos tener en cuenta la diferencia de algunas palabras en inglés británico y las de ingles americano.
Segundo anuncio de vivienda.
Aquí, también cuenta con algunos errores expuestos en el primero. Pero además:
a) Traducción literal. Se nota por la misma posición de las palabras en los idiomas. Por ejemplo la palabra "Amoblado" aparece en la misma posición en los 3 idiomas. Lo realmente correcto sería que este aspecto de la vivienda se encuentre ubicado en primera posición. Algo así, por ejemplo:
"Furnished flat" = "Piso amueblado"
b) A o An
En la última línea leemos:
"And has a elevator" = "Y tiene un ascensor" (literal)
Debemos anotar 2 cosas en este punto.
1º.- Si el anuncio es de la vivienda se podría dar a entender que es la vivienda (NO el edificio) la que tiene el ascensor. Vamos, que probablemente la vivienda es tan grande o tan moderna que la necesita.
2º.- La palabra "Elevator" empieza con sonido de vocal. Por ello, el artículo necesario (si se diese el primer punto) sería "An".
Recordemos que "A" es para palabras que empiezan con sonido de consonante.
A doctor
A car
A dog
A university
An elephant
An engineer
An apple
An interesting story
La palabra británica para ascensor es "Lift".
http://inglespedia.blogspot.com.es/2011/ 09/ american-english-vs-british-english.html
Tercer anuncio

Aquí además falla el traductor que se ha utilizado.
a) "De"
"Flat for sale in Calella "de" 123m2"
En INGLESPEDIA creemos que si los traductores fuesen realmente efectivos, serían de pago. Por ello recomendamos limitar (o evitar) su uso.
b) Azotea
En la línea:
"65m2 of roof of exclusive"
El autor quiso decir:
"65 m2 de azotea de uso exclusivo"
Pero la palabra azotea es "Rooftop". "Roof" es la parte exterior de un techo. La parte interior se denomina "Ceiling".
Volviendo a la frase, ésta podría ser una opción:
"65m2 rooftop"
c) ¿Elevator o lift?
Además de "olvidar" el sujeto en:
"Is a second floor"
Lo correcto sería:
"It is a second floor"
Notamos el uso de "Lift" para ascensor en lugar de "Elevator". Tenemos en cuenta que se trata de la misma agencia u oficina.
También notamos que se podía entender que es la vivienda y no el edificio la que cuenta con ascensor.
d) "Two floors"?
En la línea:
"A big dining room two floors"
El autor quizás quiso decir
"Un comedor con 2 niveles de suelo"
Si es así, una opción correcta sería:
"A big two level-dining room"
e) Flat or Apartment?
El anuncio empieza con la palabra "Flat". Pero al final cambia a "Apartment", ¿Qué sucedió? La respuesta la tiene el traductor.
Nuestra respuesta es que las 2 palabras significan lo mismo, pero "Flat" en UK y "Apartment" en USA.
Otro más
En este observamos lo siguiente
a) Vivienda
La palabra vivienda, es traducida literalmente como "House". Sin embargo, si el vendedor anuncia una casa (House) debe ser una casa y no un piso o departamento (flat / apartment). Sabemos que es un piso porque podemos leer en castellano:
"Con plaza de parking en el mismo edificio"
b) Storage
La palabra "Storage" significa almacenamiento. Por ello cuando leemos la última línea, no sabemos a lo que se refiere.
"You only need the storage!"
Bueno, sí, lo sabemos si leemos el anuncio en castellano. Pero lo verdaderamente correcto sería obviar ésta línea.
http://inglespedia.blogspot.com.es/2012/ 12/business-english.html
II.- Tiendas
a)
¿Ha visto el error?
Si no es así, nos acercamos un poco más.
Podemos leer "Clealance Items". Pero ¿qué significa eso?
Bueno, esto tiene que ver con los habitantes del continente asiático. Sabemos que los nativos de Asia cambian la letra "R" por la letra "L". En el cartel de ésta tienda la primera palabra cuenta con 2 "L", ¿cómo saber cúal es la "R"?
Para esto debemos tener en cuenta lo siguiente:
1.- Conocer tanto los prefijos como sufijos. En este caso, se utiliza el sufijo "-ance". Si lo separamos, obtenemos la palabra base.
"Cleal" = Clear
Ya encontramos el cambio!!
La palabra correcta es
"Clearance" = Liquidación
http://inglespedia.blogspot.com.es/2013/ 12/ prefixes-and-suffixes-prefijos-y-sufijos. html
b)
¿Nos atacan las máquinas? Esto es lo que se podría entender por este cartel.
El hecho de estar "Out of control" significa estar "Fuera de control" o "Sin control alguno".
En este caso el cartel debería ser:
"This freezer doesn't work"
La palabra "work", no sólo se refiere al trabajo, labor u oficio de las personas.
I work in an office
This phone doesn't work
Do you think your idea will work?
Stop! It is not working
Does it work for you?
III.- Restaurantes
http://inglespedia.blogspot.com.es/2013/ 04/hotel-english.html
Es una de las dos pizarras de un restaurante. Notamos la mezcla de idiomas. Pero se mezclan tanto que observamos lo siguiente.
1º.- La palabra "Capuchino" no es correcta por ser una palabra original del vocablo italiano. Lo correcto es "Capuccino". Decimos que no es lo correcto porque vemos la palabra "Coffee" y no "Café".
2º.- La palabra "Milk-Shake" NO va separada. Lo correcto sería "Milkshake".
3º.- La palabra "Bienvenido/a" es "Welcome". Con una sola "L".
Vamos con la segunda
En este observamos
1º.- La expresión "Jacket Potato". Por esto entendemos que son patatas cocidas con piel o hervidas.
2º.- Más abajo leemos "Chilli con carne". Claramente traducido en el traductor. "Chilli" es "Chile" en inglés. No es el país. Se trata de un pimiento picante. "Carne" es "Meat". ¿Tan difícil es?
3º.- Finalmente se ofrece "Chicken Nugets". ¿Y eso qué es?
Bueno, vamos por partes. La palabra real es "Nugget". Si buscamos en el diccionario encontramos definiciones como "Pepita" (de oro por ejemplo), "algo de gran valor". En alimentos, es una pequeña pieza redonda de carne de algún tipo.
Lo curioso es que existiendo tanto en supermercados como en restaurantes de comida rápida, algunas personas no recuerden la forma de escribirla.
c)
En este cartel notamos
a) La palabra "Fresch" en lugar de "Fresh", es decir, sin "C".
b) La expresión "Rice broth lobster", podría ser "Lobster broth with rice" o "Rice in lobster broth".
IV.- Medios de ¿información?
http://inglespedia.blogspot.com.es/2014/ 04/ ingles-en-los-medios-de-comunicacion.html
a)
Lo que nos llama la atención es la frase "Fire destroyed by home", que significa, "Fuego destruído por hogar".
a) El primer error es el uso de la palabra "Home" en lugar de "House". Recordemos que mientras que la primera es "Hogar", es decir, NO es nada físico, la segunda es la edificación, o lo que es lo mismo, paredes, techos, etc.
b) El segundo error es el intercambio del "agente" o lo que causó la destrucción. Por ello la frase debería ser
House destroyed by fire.
NOTA.- En algunos casos y para dar sensacionalismo, la prensa también suele utilizar "Home".
b)
Esta es una escena de "The Simpsons".
a) Observamos que la frase "Two weeks later" se traduce como "Dos años después".
Tal vez el que pone los subtítulos no recordó que "Week" = "Semana".
Recordemos:
Hour = Hora
24 Hours = Day = Día
7 Days = Week = Semana
52 Weeks = Year = Año
c)
Esta es una publicación de M80 Radio en su página de Facebook. Nos llama la atención la expresión "Quedáramos a su lado".
Al parecer se referiría a la letra de la canción más famosa del desaparecido artista Ben E. King, titulado "Stand By Me". Pero, debemos leer con mayor atención.
La canción se traduce realmente como "Cuenta Conmigo". Pero vayamos por partes.
a) la palabra "Stand" como verbo, significa estar de pie, Y como sustantivo se refiere a una parada o puesto (de un mercado por ejemplo).
b) "Stand By" es una expresión o Phrasal Verb. Por lo tanto su significado es diferente. Significa "Contar con (alguien)" o "ser, estar o sentirse apoyado".
c) "Quedarse" o "Permanecer" (que es lo que aquí realmente el autor dice), se traduce como "Stay".
NOTA.- En INGLESPEDIA creemos que se debe prestar una mayor atención cuando de canciones se trata.
http://inglespedia.blogspot.com.es/2014/ 03/canciones-friends-or-foes.html
V.- CARTELES
a)
En el cartel observamos que el error se encuentra en el orden de las palabras. Recordemos que cada palabra debe ir seguida de acuerdo a unas normas.
a) El orden es el siguiente:
Who = Quien (Sujeto)
What = Que (La acción)
Where = Donde (Lugar)
When = Cuando (Momento)
How = Como (Forma o manera)
Why = Por qué (Motivo)
b) Aqui vemos que el sujeto es tácito (Who). Le debería seguir por ello la acción (What). Y a continuación se situaría la forma o manera (How).
c) La frase correcta sería
"Keep the wc clean please" o
"Please, keep the wc clean"
Siguiente cartel
b)
En este último cartel vemos lo siguiente
a) La primera palabra debería ser "Champions", con "S" al final por ser plural.
b) Leemos "Leage". Aquí debería ser "League", con "U" antes de la "E".
http://inglespedia.blogspot.com.es/2014/ 05/football-soccer.html
Por todo ello, cuando ud. lea algo en inglés, léalo 2 veces antes de pensar que ´lo que lee es correcto o no.
Pero no sólo eso, también los explicamos y ayudamos a esclarecer algunas dudas.
I.- Ventas

Este es primer anuncio de una venta de una vivienda. Vemos que el anuncio se encuentra en 3 idiomas, catalá, castellano e inglés. Si observamos con detenimiento notamos los siguientes errores:
a) La traducción literal del encabezado
"To go there to live!"
Al parecer, traducido del catalán al inglés.
"Per entrar-hi a viure!" = Para entrar a vivir allí.
b) Los metros cuadrados de la vivienda. Por lo general, no es lo que se suele ver en un anuncio de una vivienda en los países de habla inglesa. Por ello, no es relevante. Mucho menos escrito así:
"Flat of ... " = Piso de ... "
c) El balcón
"Living room with the balcony"
Aquí literalmente es "el salón con el balcón". Sin embargo, como hemos visto en artículos anteriores, THE es un artículo que especifíca algo o a alguien. Por ello, no es correcto su uso en ésta frase.
http://inglespedia.blogspot.com.es/2012/
d) Olvido del sujeto
En la última línea leemos:
"Is a fourth floor ... "
En inglés, debemos poner siempre un sujeto. Lo correcto sería:
"It is a fourth floor ... "
5) Ascensor
Finalmente vemos la palabra "elevator" al final. Bien, ésta es la traducción de ascensor en inglés americano. Aunque no es incorrecta, debemos tener en cuenta la diferencia de algunas palabras en inglés británico y las de ingles americano.
Segundo anuncio de vivienda.
Aquí, también cuenta con algunos errores expuestos en el primero. Pero además:
a) Traducción literal. Se nota por la misma posición de las palabras en los idiomas. Por ejemplo la palabra "Amoblado" aparece en la misma posición en los 3 idiomas. Lo realmente correcto sería que este aspecto de la vivienda se encuentre ubicado en primera posición. Algo así, por ejemplo:
"Furnished flat" = "Piso amueblado"
b) A o An
En la última línea leemos:
"And has a elevator" = "Y tiene un ascensor" (literal)
Debemos anotar 2 cosas en este punto.
1º.- Si el anuncio es de la vivienda se podría dar a entender que es la vivienda (NO el edificio) la que tiene el ascensor. Vamos, que probablemente la vivienda es tan grande o tan moderna que la necesita.
2º.- La palabra "Elevator" empieza con sonido de vocal. Por ello, el artículo necesario (si se diese el primer punto) sería "An".
Recordemos que "A" es para palabras que empiezan con sonido de consonante.
A doctor
A car
A dog
A university
An elephant
An engineer
An apple
An interesting story
La palabra británica para ascensor es "Lift".
http://inglespedia.blogspot.com.es/2011/
Tercer anuncio

Aquí además falla el traductor que se ha utilizado.
a) "De"
"Flat for sale in Calella "de" 123m2"
En INGLESPEDIA creemos que si los traductores fuesen realmente efectivos, serían de pago. Por ello recomendamos limitar (o evitar) su uso.
b) Azotea
En la línea:
"65m2 of roof of exclusive"
El autor quiso decir:
"65 m2 de azotea de uso exclusivo"
Pero la palabra azotea es "Rooftop". "Roof" es la parte exterior de un techo. La parte interior se denomina "Ceiling".
Volviendo a la frase, ésta podría ser una opción:
"65m2 rooftop"
c) ¿Elevator o lift?
Además de "olvidar" el sujeto en:
"Is a second floor"
Lo correcto sería:
"It is a second floor"
Notamos el uso de "Lift" para ascensor en lugar de "Elevator". Tenemos en cuenta que se trata de la misma agencia u oficina.
También notamos que se podía entender que es la vivienda y no el edificio la que cuenta con ascensor.
d) "Two floors"?
En la línea:
"A big dining room two floors"
El autor quizás quiso decir
"Un comedor con 2 niveles de suelo"
Si es así, una opción correcta sería:
"A big two level-dining room"
e) Flat or Apartment?
El anuncio empieza con la palabra "Flat". Pero al final cambia a "Apartment", ¿Qué sucedió? La respuesta la tiene el traductor.
Nuestra respuesta es que las 2 palabras significan lo mismo, pero "Flat" en UK y "Apartment" en USA.
Otro más
En este observamos lo siguiente
a) Vivienda
La palabra vivienda, es traducida literalmente como "House". Sin embargo, si el vendedor anuncia una casa (House) debe ser una casa y no un piso o departamento (flat / apartment). Sabemos que es un piso porque podemos leer en castellano:
"Con plaza de parking en el mismo edificio"
b) Storage
La palabra "Storage" significa almacenamiento. Por ello cuando leemos la última línea, no sabemos a lo que se refiere.
"You only need the storage!"
Bueno, sí, lo sabemos si leemos el anuncio en castellano. Pero lo verdaderamente correcto sería obviar ésta línea.
http://inglespedia.blogspot.com.es/2012/
II.- Tiendas
a)
¿Ha visto el error?
Si no es así, nos acercamos un poco más.
Podemos leer "Clealance Items". Pero ¿qué significa eso?
Bueno, esto tiene que ver con los habitantes del continente asiático. Sabemos que los nativos de Asia cambian la letra "R" por la letra "L". En el cartel de ésta tienda la primera palabra cuenta con 2 "L", ¿cómo saber cúal es la "R"?
Para esto debemos tener en cuenta lo siguiente:
1.- Conocer tanto los prefijos como sufijos. En este caso, se utiliza el sufijo "-ance". Si lo separamos, obtenemos la palabra base.
"Cleal" = Clear
Ya encontramos el cambio!!
La palabra correcta es
"Clearance" = Liquidación
http://inglespedia.blogspot.com.es/2013/
b)
¿Nos atacan las máquinas? Esto es lo que se podría entender por este cartel.
El hecho de estar "Out of control" significa estar "Fuera de control" o "Sin control alguno".
En este caso el cartel debería ser:
"This freezer doesn't work"
La palabra "work", no sólo se refiere al trabajo, labor u oficio de las personas.
I work in an office
This phone doesn't work
Do you think your idea will work?
Stop! It is not working
Does it work for you?
III.- Restaurantes
http://inglespedia.blogspot.com.es/2013/
Es una de las dos pizarras de un restaurante. Notamos la mezcla de idiomas. Pero se mezclan tanto que observamos lo siguiente.
1º.- La palabra "Capuchino" no es correcta por ser una palabra original del vocablo italiano. Lo correcto es "Capuccino". Decimos que no es lo correcto porque vemos la palabra "Coffee" y no "Café".
2º.- La palabra "Milk-Shake" NO va separada. Lo correcto sería "Milkshake".
3º.- La palabra "Bienvenido/a" es "Welcome". Con una sola "L".
Vamos con la segunda
En este observamos
1º.- La expresión "Jacket Potato". Por esto entendemos que son patatas cocidas con piel o hervidas.
2º.- Más abajo leemos "Chilli con carne". Claramente traducido en el traductor. "Chilli" es "Chile" en inglés. No es el país. Se trata de un pimiento picante. "Carne" es "Meat". ¿Tan difícil es?
3º.- Finalmente se ofrece "Chicken Nugets". ¿Y eso qué es?
Bueno, vamos por partes. La palabra real es "Nugget". Si buscamos en el diccionario encontramos definiciones como "Pepita" (de oro por ejemplo), "algo de gran valor". En alimentos, es una pequeña pieza redonda de carne de algún tipo.
Lo curioso es que existiendo tanto en supermercados como en restaurantes de comida rápida, algunas personas no recuerden la forma de escribirla.
c)
En este cartel notamos
a) La palabra "Fresch" en lugar de "Fresh", es decir, sin "C".
b) La expresión "Rice broth lobster", podría ser "Lobster broth with rice" o "Rice in lobster broth".
IV.- Medios de ¿información?
http://inglespedia.blogspot.com.es/2014/
a)
Lo que nos llama la atención es la frase "Fire destroyed by home", que significa, "Fuego destruído por hogar".
a) El primer error es el uso de la palabra "Home" en lugar de "House". Recordemos que mientras que la primera es "Hogar", es decir, NO es nada físico, la segunda es la edificación, o lo que es lo mismo, paredes, techos, etc.
b) El segundo error es el intercambio del "agente" o lo que causó la destrucción. Por ello la frase debería ser
House destroyed by fire.
NOTA.- En algunos casos y para dar sensacionalismo, la prensa también suele utilizar "Home".
b)
Esta es una escena de "The Simpsons".
a) Observamos que la frase "Two weeks later" se traduce como "Dos años después".
Tal vez el que pone los subtítulos no recordó que "Week" = "Semana".
Recordemos:
Hour = Hora
24 Hours = Day = Día
7 Days = Week = Semana
52 Weeks = Year = Año
c)
Esta es una publicación de M80 Radio en su página de Facebook. Nos llama la atención la expresión "Quedáramos a su lado".
Al parecer se referiría a la letra de la canción más famosa del desaparecido artista Ben E. King, titulado "Stand By Me". Pero, debemos leer con mayor atención.
La canción se traduce realmente como "Cuenta Conmigo". Pero vayamos por partes.
a) la palabra "Stand" como verbo, significa estar de pie, Y como sustantivo se refiere a una parada o puesto (de un mercado por ejemplo).
b) "Stand By" es una expresión o Phrasal Verb. Por lo tanto su significado es diferente. Significa "Contar con (alguien)" o "ser, estar o sentirse apoyado".
c) "Quedarse" o "Permanecer" (que es lo que aquí realmente el autor dice), se traduce como "Stay".
NOTA.- En INGLESPEDIA creemos que se debe prestar una mayor atención cuando de canciones se trata.
http://inglespedia.blogspot.com.es/2014/
V.- CARTELES
a)
En el cartel observamos que el error se encuentra en el orden de las palabras. Recordemos que cada palabra debe ir seguida de acuerdo a unas normas.
a) El orden es el siguiente:
Who = Quien (Sujeto)
What = Que (La acción)
Where = Donde (Lugar)
When = Cuando (Momento)
How = Como (Forma o manera)
Why = Por qué (Motivo)
b) Aqui vemos que el sujeto es tácito (Who). Le debería seguir por ello la acción (What). Y a continuación se situaría la forma o manera (How).
c) La frase correcta sería
"Keep the wc clean please" o
"Please, keep the wc clean"
Siguiente cartel
b)
En este último cartel vemos lo siguiente
a) La primera palabra debería ser "Champions", con "S" al final por ser plural.
b) Leemos "Leage". Aquí debería ser "League", con "U" antes de la "E".
http://inglespedia.blogspot.com.es/2014/
Por todo ello, cuando ud. lea algo en inglés, léalo 2 veces antes de pensar que ´lo que lee es correcto o no.
domingo, 17 de mayo de 2015
WHIGFIELD - SATURDAY NIGHT (SONG AND DANCE MOVES)
Whigfield era el nombre del profesor de piano de Sannie Carlson, quien lo tomó como nombre artístico como muestra de agradecimiento. Sannie (Whigfield) nació el 11-04-1970 en Dinamarca y vivió en paises mediterráneos como Italia y España. Su canción más famosa a nivel mundial es "Saturday Night". Ésta canción fué originalmente grabada en 1992, pero no fué sino hasta 1994, cuando una remezcla de la misma acompañada por un peculiar baile, sacudió los rankings, incluído en EUROCHART.
http://the-music-history.blogspot.com.es/2013/06/songs-about-dance.html
I.- Lyrics
Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado
I feel the air
(ái fiil di ér)
siento que el aire
is getting hot
(is guétin ját)
se está calentando
like you baby
(láik iú béibi)
como tu nene
I'll make you mine
(áil méik iú máin)
Te haré mío
You know
(iú nóu)
Tu sábes
I'll take you to the top
(áil téik iú tu de top)
que te llevaré a la cima
I'll drive you crazy
(áil dráiv iú kréizi)
Te volveré loco
Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado
Dance
(dáns)
Baila
I like the way you move
(ái láik de uéi iú múv)
Me gusta como te mueves
Pretty baby
(príti béibi)
Cariñito
It's party time
(its párti táim)
Es momento de fiesta
And no one minute we can lose
(an nóu uán mínet uí kan lús)
Y no podemos perder ni un minuto
Be my baby
(bi mái béibi)
Se mi nene
Be my baby
(bi mái béibi)
Se mi nene
Pretty baby
(príti béibi)
Cariñito
It's party time
(its párti táim)
Es momento de fiesta
It's party time
(its párti táim)
Es momento de fiesta
Saturday
(sáterdei)
Sábado
Saturday
(sáterdei)
Sábado
Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado
Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado
II.- VOCABULARY
Feel = Sentir
Baby = Bebé (niño), nene, nena. Querido, querida (uso en parejas)
Dance = Bailar (v.), Baile (N.)
Move = Mover(se), mudar(se). Ir de un lugar a otro
Party = Fiesta (N), festejar (V.)
III.- EXPRESIONES
1) It's getting .... = Se está poniendo / convirtiendo / volviendo ......
Ejemplos :
It's getting hot = Se está calentando
It's getting cold = Se está enfriando
*It's getting better = Está mejorando
*He's getting better = (El) está mejorando (También I, She, We, You, They + TO BE)
It's getting weird = Se está volviendo extraño / raro.
2) I'll make you mine = Te haré mío / mía
Se utiliza normalmente en el plano sentimental / sexual.
Aunque MAKE tiene muchos usos.
Make money = Hacer (ganar) dinero
Make a deal = Hacer un trato
Make tea = Preparar té
Troublemaker = Creador / a de problemas, Problemático / a
Make a mistake = Cometer un error
3) Take (something / someone) to the top = Llevar / colocar (algo / alguien) en / a lo más alto. Disfrutar al máximo.
TOP significa parte alta, tope o cima. Otras expresiones son :
On top of the mountain = En la cima de la montaña.
The top of my head = La parte superior de mi cabeza
This song is at the top of the list = Ésta canción está en el primer lugar de la lista (de éxitos).
4) To drive someone crazy = Volver loco / a a alguien
Además de "crazy", también podemos usar "insane", "out of his / her mind"
5) It's party time = Es momento de fiesta / festejar
La palabra TIME no sólo se utiliza para hablar sobre horas. Tiene más usos y significados.
What time is it? = ¿Qué hora es?
It's time to go home = Es hora / momento de ir a casa.
Three times four equals twelve = Tres por cuatro es igual a doce.
I'm having the time of my life = Me lo estoy pasando fenomenal
IV.- GRAMMAR
Ubicamos el FUTURE TENSE con WILL
SUJETO + WILL + VERBO P. + COMPLEMENTO
I'll make you mine
En preguntas sólo cambiamos WILL a la primera posición.
Will you do it?
Las respuestas cortas serán :
Yes, I will
No, I won't (wont = will + not)
V.- DANCE MOVES
Ahora os describimos como hacer los pasos de este baile.
1.- Move your legs to the rhythm and clap your hands in the air
2.- Move your arms waving. First to the right, then to the left.
3.- Put your left leg forward. Your arms must be pointing upwards. Put your right elbow resting on the palm of your left hand and move your right arm rounding. Repeat the same but with your right leg and your left arm.
4.- Put both forearms horizontal and roll them around each other and giving 1 and a half step forward. Repeat the all this movement but backwards.
5.- Put your hands just above your knees, on your waist. First your right hand, then your left hand.
6.- Jump forward and backward.
7.- Jump a quarter of a clockwise.
VOCABULARY
Rhythm = Ritmo
Clap = Aplaudir
Waving = Ondeando
Forward = Hacia adelante
Backward = Hacia atrás
Elbow = Codo
Rest = Descansar
Rounding = Circulando
Forearm = Antebrazo
Roll = Envolver, enrollar
Waist = Cintura
Jump = Saltar
Clockwise = Sentido de las agujas del reloj
http://the-music-history.blogspot.com.es/2013/06/songs-about-dance.html
I.- Lyrics
Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado
I feel the air
(ái fiil di ér)
siento que el aire
is getting hot
(is guétin ját)
se está calentando
like you baby
(láik iú béibi)
como tu nene
I'll make you mine
(áil méik iú máin)
Te haré mío
You know
(iú nóu)
Tu sábes
I'll take you to the top
(áil téik iú tu de top)
que te llevaré a la cima
I'll drive you crazy
(áil dráiv iú kréizi)
Te volveré loco
Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado
Dance
(dáns)
Baila
I like the way you move
(ái láik de uéi iú múv)
Me gusta como te mueves
Pretty baby
(príti béibi)
Cariñito
It's party time
(its párti táim)
Es momento de fiesta
And no one minute we can lose
(an nóu uán mínet uí kan lús)
Y no podemos perder ni un minuto
Be my baby
(bi mái béibi)
Se mi nene
Be my baby
(bi mái béibi)
Se mi nene
Pretty baby
(príti béibi)
Cariñito
It's party time
(its párti táim)
Es momento de fiesta
It's party time
(its párti táim)
Es momento de fiesta
Saturday
(sáterdei)
Sábado
Saturday
(sáterdei)
Sábado
Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado
Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado
II.- VOCABULARY
Feel = Sentir
Baby = Bebé (niño), nene, nena. Querido, querida (uso en parejas)
Dance = Bailar (v.), Baile (N.)
Move = Mover(se), mudar(se). Ir de un lugar a otro
Party = Fiesta (N), festejar (V.)
III.- EXPRESIONES
1) It's getting .... = Se está poniendo / convirtiendo / volviendo ......
Ejemplos :
It's getting hot = Se está calentando
It's getting cold = Se está enfriando
*It's getting better = Está mejorando
*He's getting better = (El) está mejorando (También I, She, We, You, They + TO BE)
It's getting weird = Se está volviendo extraño / raro.
2) I'll make you mine = Te haré mío / mía
Se utiliza normalmente en el plano sentimental / sexual.
Aunque MAKE tiene muchos usos.
Make money = Hacer (ganar) dinero
Make a deal = Hacer un trato
Make tea = Preparar té
Troublemaker = Creador / a de problemas, Problemático / a
Make a mistake = Cometer un error
3) Take (something / someone) to the top = Llevar / colocar (algo / alguien) en / a lo más alto. Disfrutar al máximo.
TOP significa parte alta, tope o cima. Otras expresiones son :
On top of the mountain = En la cima de la montaña.
The top of my head = La parte superior de mi cabeza
This song is at the top of the list = Ésta canción está en el primer lugar de la lista (de éxitos).
4) To drive someone crazy = Volver loco / a a alguien
Además de "crazy", también podemos usar "insane", "out of his / her mind"
5) It's party time = Es momento de fiesta / festejar
La palabra TIME no sólo se utiliza para hablar sobre horas. Tiene más usos y significados.
What time is it? = ¿Qué hora es?
It's time to go home = Es hora / momento de ir a casa.
Three times four equals twelve = Tres por cuatro es igual a doce.
I'm having the time of my life = Me lo estoy pasando fenomenal
IV.- GRAMMAR
Ubicamos el FUTURE TENSE con WILL
SUJETO + WILL + VERBO P. + COMPLEMENTO
I'll make you mine
En preguntas sólo cambiamos WILL a la primera posición.
Will you do it?
Las respuestas cortas serán :
Yes, I will
No, I won't (wont = will + not)
V.- DANCE MOVES
Ahora os describimos como hacer los pasos de este baile.
1.- Move your legs to the rhythm and clap your hands in the air
2.- Move your arms waving. First to the right, then to the left.
3.- Put your left leg forward. Your arms must be pointing upwards. Put your right elbow resting on the palm of your left hand and move your right arm rounding. Repeat the same but with your right leg and your left arm.
4.- Put both forearms horizontal and roll them around each other and giving 1 and a half step forward. Repeat the all this movement but backwards.
5.- Put your hands just above your knees, on your waist. First your right hand, then your left hand.
6.- Jump forward and backward.
7.- Jump a quarter of a clockwise.
VOCABULARY
Rhythm = Ritmo
Clap = Aplaudir
Waving = Ondeando
Forward = Hacia adelante
Backward = Hacia atrás
Elbow = Codo
Rest = Descansar
Rounding = Circulando
Forearm = Antebrazo
Roll = Envolver, enrollar
Waist = Cintura
Jump = Saltar
Clockwise = Sentido de las agujas del reloj
sábado, 9 de mayo de 2015
TO HAVE AND TRAIN A DOG (INTERMEDIATE)
En muchos hogares, el tener una mascota es algo casi indispensable. Este también puede ser un motivo para aprender nuevas palabras y expresiones en inglés.
En INGLESPEDIA creemos que toda acción cotidiana debería hacerse también en inglés. Por ello, con este artículo os queremos acercar al léxico utilizado en la obtención y tenencia de un perro como mascota.
NOTA.- Los amantes de los gatos también podéis utilizar muchas de las palabras y expresiones lineas abajo.
I.- DOG BREED - RAZAS DE PERRROS
Terrier
Bulldog
Retriever
Rottweiler
Sheepdog
Collie
Cocker
Hound
Great Dane
Boxer
Como vemos, algunas razas llevan nombres en inglés. Algunos compuestos (Bulldog, Sheepdog) y otros no.
Además debemos tener en cuenta el "pelaje" del perro.
Smooth-Coated = Pelo liso o corto
Long-Coated = Pelo largo
Wire-Haired = Pelo ondulado
Stiff / Stand-Off = Pelo abultado
Non-Shedding = Pelo permanente
II.- EQUIPMENT - EQUIPACIÓN
Feeding bowls = Recipientes de alimentación (comida / agua)
Brush = Cepillo
Comb = Peine
Collar = Collar
Lead = Correa
Bed = Cama
Toys = Juguetes
Knotted Rope = Cuerda anudada (con uno o varios nudos)
Rubber ball = Pelota de goma
III.- TAKING CARE - CUIDANDO
Vet(erinary) = Veterinario
Check = Chequéo, revisión
Vaccination = Vacuna
Identification = Identificación
Parasites = Parásitos
Roundworms = Lombriz
Flea = Pulga
Tick = Garrapata
Diarrhoea = Diarréa
IV.- TRAINING EXERCISES - EJERCICIOS DE ENTRENAMIENTO
a) Lead Training .- Walk on a little way, holding a treat in your hand. It should encourage your dog to follow you.
b) The Sit .- Hold your hand above the dog's head, say "Sit" and as it looks up, move your hand towards the back of its head. The dog should automatically sit.
c) The Down.- First, sit your dog. Hold your hand with a treat in it in front of the dog's head, say "Down" and lower your hand to the ground just in front of it. praise him with the treat. Finally, place your other hand on the dog's shoulders to keep him down a moment before letting it up.
d) Jumping .- Start using small jumps or fences. First hop over the jump yourself, encouraging the dog come with you. Use words like "Over" or "Hup". If it responds, reward it. Increase the height of the jump gradually. You can use your arms and your legs as jumps too. Another good option is a hoop.
e) Shaking Hands.- Tap your dog's leg (right or left) and use a short command like "Shake" or "Greet". Tap its leg until it lifts up. If it responds well, reward it.
* Vocabulario
Treat = Premio
Towards = Hacia
Praise = Elogiar, alabar
Let up = Permitir levantar
Jump = Obstáculo
Fence = Valla
Reward = Recompensa, recompensar
Height = Altura
Tap = Golpear ligeramente
Lift up = Elevar
V.- VOCABULARY
Feed = Alimentar
Chew = Masticar
Bite = Morder
Bark = Ladrar
Puppy = Cachorro
Swallow = Tragar
Mess = Desorden, desordenar
Nail = Uña
Doggy = Perrito
* Expresiones útiles
Walk the dog = Pasear al perro
A dog in the manger = El perro del Hortelano
Dog-tired = Agotado, rendido
En INGLESPEDIA creemos que toda acción cotidiana debería hacerse también en inglés. Por ello, con este artículo os queremos acercar al léxico utilizado en la obtención y tenencia de un perro como mascota.
NOTA.- Los amantes de los gatos también podéis utilizar muchas de las palabras y expresiones lineas abajo.
I.- DOG BREED - RAZAS DE PERRROS
Terrier
Bulldog
Retriever
Rottweiler
Sheepdog
Collie
Cocker
Hound
Great Dane
Boxer
Como vemos, algunas razas llevan nombres en inglés. Algunos compuestos (Bulldog, Sheepdog) y otros no.
Además debemos tener en cuenta el "pelaje" del perro.
Smooth-Coated = Pelo liso o corto
Long-Coated = Pelo largo
Wire-Haired = Pelo ondulado
Stiff / Stand-Off = Pelo abultado
Non-Shedding = Pelo permanente
II.- EQUIPMENT - EQUIPACIÓN
Feeding bowls = Recipientes de alimentación (comida / agua)
Brush = Cepillo
Comb = Peine
Collar = Collar
Lead = Correa
Bed = Cama
Toys = Juguetes
Knotted Rope = Cuerda anudada (con uno o varios nudos)
Rubber ball = Pelota de goma
III.- TAKING CARE - CUIDANDO
Vet(erinary) = Veterinario
Check = Chequéo, revisión
Vaccination = Vacuna
Identification = Identificación
Parasites = Parásitos
Roundworms = Lombriz
Flea = Pulga
Tick = Garrapata
Diarrhoea = Diarréa
IV.- TRAINING EXERCISES - EJERCICIOS DE ENTRENAMIENTO
a) Lead Training .- Walk on a little way, holding a treat in your hand. It should encourage your dog to follow you.
b) The Sit .- Hold your hand above the dog's head, say "Sit" and as it looks up, move your hand towards the back of its head. The dog should automatically sit.
c) The Down.- First, sit your dog. Hold your hand with a treat in it in front of the dog's head, say "Down" and lower your hand to the ground just in front of it. praise him with the treat. Finally, place your other hand on the dog's shoulders to keep him down a moment before letting it up.
d) Jumping .- Start using small jumps or fences. First hop over the jump yourself, encouraging the dog come with you. Use words like "Over" or "Hup". If it responds, reward it. Increase the height of the jump gradually. You can use your arms and your legs as jumps too. Another good option is a hoop.
e) Shaking Hands.- Tap your dog's leg (right or left) and use a short command like "Shake" or "Greet". Tap its leg until it lifts up. If it responds well, reward it.
* Vocabulario
Treat = Premio
Towards = Hacia
Praise = Elogiar, alabar
Let up = Permitir levantar
Jump = Obstáculo
Fence = Valla
Reward = Recompensa, recompensar
Height = Altura
Tap = Golpear ligeramente
Lift up = Elevar
V.- VOCABULARY
Feed = Alimentar
Chew = Masticar
Bite = Morder
Bark = Ladrar
Puppy = Cachorro
Swallow = Tragar
Mess = Desorden, desordenar
Nail = Uña
Doggy = Perrito
* Expresiones útiles
Walk the dog = Pasear al perro
A dog in the manger = El perro del Hortelano
Dog-tired = Agotado, rendido
lunes, 30 de marzo de 2015
INGLÉS PARA NIÑOS
A muchos padres les hace ilusión que sus hijos aprendan muchas cosas. Una de ellas es un idioma, como el inglés.
Por ello, dedicamos este artículo a ellos (los padres) con el fin de guiarlos y así ayudar a la enseñanza del inglés a los más pequeños.
1.- PRIMERAS PALABRAS
a) Saludos y Despedidas
Hello
Hi
How are you?
I'm fine thanks
Good Bye
Bye - Bye
b) Vocabulario
El alfabeto podría ser utilizado también para primeras palabras como : colores (Black, Green, Yellow, etc), animales (Cat, Dog, Elephant, etc), comida (Apple, Potaro, Rice, etc.), y otros.
Aquí un ejemplo mixto :
A for Apple
B for Ball
C for Cat
D for Dog
E for Egg
F for Fish
G for Goat
H for Hand
I for Ice
J for Jar
K for Key
L for Lion
M for Moon
N for Nest
O for Orange
P for Pig
Q for Queen
R for Rabbit
S for Sun
T for Table
U for Umbrella
V for Violin
W for Window
X for Xylophone
Y for Yellow
Z for Zebra
c) Números
Las formas son mediante la edad y las cantidades (matemática) de algunos objetos.
I'm 5 years old
I've got 2 brothers
There are 5 pencils
There is 1 (an) apple
1 + 1 = 2 (One plus one, equals two)
d) Verbs – Verbos
NOTA.- Estos son sólo unos ejemplos de verbos. Se pueden agregar más, de acuerdo a la edad y nivel de el / la niño / niña.
Ask = Preguntar
Ask a question
Be = Ser, estar (La conjugación está en la sección gramatical)
Can = Poder (Verbo Modal)
Can you help me?
I can play (football, the piano, etc.)
Catch = Coger
Catch the ball
Clean = Limpiar
I clean my teeth
Close = Cerrar
Close the window, please
Come = Venir
Come to my birthday party
Do = Hacer
I do my homework
Draw = Dibujar
I can draw some animals
Eat = Comer
I eat some sweets
Find = Encontrar
My teacher wants to find my mum
Get = Obtener, conseguir
Can I get a rubber?
Give = Dar
The teacher gives homeworks to the students
Go = Ir
I go to school at 8 o’clock
Have got = Tener (En USA solo es HAVE)
I have (I’ve) got 2 brothers
Jump = Saltar
I jump because I am happy
Kick = Patear, Dar un puntapié
Kick the ball, Johnny !
Know = Saber, conocer
My teacher knows many things
Listen = Escuchar
Listen to me, please !
Live = Vivir (habitar)
I live in Oak Street.
Look = Mirar
Look ! It is a big elephant !
Love = Amar, gustar mucho de algo
I love playing football
Make = Hacer (Preparar, construir)
My mum makes some biscuits for my birthday
Open = Abrir
Open the door, please !
Play = Jugar, tocar un instrument, actuar
I like to play the guitar
Put = Poner, colocar
Students put the books on the desk, please !
Read = Leer
My dad likes to read the newspaper
Ride = Dar un paseo (en bus, bicicleta, caballo)
I like to ride my bike
Run = Correr
Peter runs to the class
Say = Decir
My teacher says I am a good student
See = Ver
I like to see the animals in the zoo
Sit = Sentarse
Sit down, please !
Sleep = Dormir
I go to sleep at 8 o’clock
Start = Empezar, iniciar
The school starts at 9 o’clock
Stop = Detener, parar
My teacher ask me to stop talking
Talk = Hablar
I talk to my friend
Tell = Contar, narrar, explicar
My mum is telling me a story
Walk = Caminar
I like to walk
Want = Querer, desear
I want to eat some chocolates now !
Wear = Usar (ropa)
I’m wearing a blue t-shirt and white trousers
Write = Escribir
The teacher writes on the board
*Let’s = Vamos (a hacer algo)
Let’s go ! = Vamos
Let’s play ! = Juguemos
2.- GRAMÁTICA
La gramática en niños en edad pre-escolar debería ser así:
a) Verbo "To Be" + Pronombres Personales
I am Tom
You are my sister
He is my dad
She is Anita
It is my school
We are friends
They are my friends
Otros ejemplos
It is my house
You are my mum
It is my dog
b) WH- Questions – Preguntas
What’s your name?
How old are you?
Where do you live?
When is your birthday?
What is your favourite (food, sport, tv program, etc.)?
Otras preguntas
Do you like to play (football, games, etc.)?
Do you like (fruits, vegetables, toys, etc.)?
c) Prepositions – Preposiciones
In
I’m in my bedroom
On
The book is on the table
Behind
My schoolbag is behind the door
Next to
My house is next to the park
Between
I sit between mum and dad on the sofa / couch
Under
The dog is under the table
d) Tenses – Tiempos Verbales
Presente Simple
SUJETO + VERBO + COMPLEMENTO
I am a student
I like football
My favourite sweet is chocolate
Presente Continuo
SUJETO + VERBO TO BE + VERBO PRINCIPAL + COMPLEMENTO
I am playing games
My teacher is talking
Mum is coming to the school
3.- TEMAS
Algunos de estos podrían ser :
a) The Family – La Familia
Mum = Mamá
Dad = Papá
Brother = Hermano
Sister = Hermana
Uncle = Tío
Aunt = Tía
Grandma = Abuela
Grandpa = Abuelo
b) Colours and Shapes – Colores y Formas
Black = Negro
White = Blanco
Blue = Azul
Yellow = Amarillo
Round = Redondo
Square = Cuadrado
Triangle = Triángulo
c) My Body – Mi Cuerpo
Head = Cabeza
Arms = Brazos
Hands = Manos
Legs = Piernas
Eyes = Ojos
Ears = Orejas
Foot = Pie (Feet = Pies)
d) Animals – Animales
Dog = Perro
Cat = Gato
Bird = Pájaro
Elephant = Elefante
Horse = Caballo
Lion = León
Chicken = Pollo
Otros temas posibles son : Food (Comida), Clothes (Ropa), Weather (Clima).
4.- VOCABULARIO ÚTIL
a) Days - Días
Monday = Lunes
Tuesday = Martes
Wednesday = Miércoles
Thursday = Jueves
Friday = Viernes
Saturday = Sábado
Sunday = Domingo
b) Months – Meses
January = Enero
February = Febrero
March = Marzo
April = Abril
May = Mayo
June = Junio
July = Julio
August = Agosto
September = Septiembre
October = Octubre
November = Noviembre
December = Diciembre
c) Seasons – Estaciones
Summer = Verano
Autumn / Fall = Otoño
Winter = Invierno
Spring = Primavera
5.- CONSEJOS
a) Cuentos infantiles clásicos
b) Nursery Rhymes (tiene unos ejemplos en un artículo anterior en este mismo blog)
c) Visitar una gran juguetería y leer las etiquetas y los nombres de distintos juguetes.
d) Algunos (muy pocos en realidad) programas de tv para niños pueden ser de gran utilidad. Entre los recomendables se encuentran : “Poco yo”, “Sesame Street”, “Doc” y "La Casa De Mickey Mouse".
Por ello, dedicamos este artículo a ellos (los padres) con el fin de guiarlos y así ayudar a la enseñanza del inglés a los más pequeños.
1.- PRIMERAS PALABRAS
a) Saludos y Despedidas
Hello
Hi
How are you?
I'm fine thanks
Good Bye
Bye - Bye
b) Vocabulario
El alfabeto podría ser utilizado también para primeras palabras como : colores (Black, Green, Yellow, etc), animales (Cat, Dog, Elephant, etc), comida (Apple, Potaro, Rice, etc.), y otros.
Aquí un ejemplo mixto :
A for Apple
B for Ball
C for Cat
D for Dog
E for Egg
F for Fish
G for Goat
H for Hand
I for Ice
J for Jar
K for Key
L for Lion
M for Moon
N for Nest
O for Orange
P for Pig
Q for Queen
R for Rabbit
S for Sun
T for Table
U for Umbrella
V for Violin
W for Window
X for Xylophone
Y for Yellow
Z for Zebra
c) Números
Las formas son mediante la edad y las cantidades (matemática) de algunos objetos.
I'm 5 years old
I've got 2 brothers
There are 5 pencils
There is 1 (an) apple
1 + 1 = 2 (One plus one, equals two)
d) Verbs – Verbos
NOTA.- Estos son sólo unos ejemplos de verbos. Se pueden agregar más, de acuerdo a la edad y nivel de el / la niño / niña.
Ask = Preguntar
Ask a question
Be = Ser, estar (La conjugación está en la sección gramatical)
Can = Poder (Verbo Modal)
Can you help me?
I can play (football, the piano, etc.)
Catch = Coger
Catch the ball
Clean = Limpiar
I clean my teeth
Close = Cerrar
Close the window, please
Come = Venir
Come to my birthday party
Do = Hacer
I do my homework
Draw = Dibujar
I can draw some animals
Eat = Comer
I eat some sweets
Find = Encontrar
My teacher wants to find my mum
Get = Obtener, conseguir
Can I get a rubber?
Give = Dar
The teacher gives homeworks to the students
Go = Ir
I go to school at 8 o’clock
Have got = Tener (En USA solo es HAVE)
I have (I’ve) got 2 brothers
Jump = Saltar
I jump because I am happy
Kick = Patear, Dar un puntapié
Kick the ball, Johnny !
Know = Saber, conocer
My teacher knows many things
Listen = Escuchar
Listen to me, please !
Live = Vivir (habitar)
I live in Oak Street.
Look = Mirar
Look ! It is a big elephant !
Love = Amar, gustar mucho de algo
I love playing football
Make = Hacer (Preparar, construir)
My mum makes some biscuits for my birthday
Open = Abrir
Open the door, please !
Play = Jugar, tocar un instrument, actuar
I like to play the guitar
Put = Poner, colocar
Students put the books on the desk, please !
Read = Leer
My dad likes to read the newspaper
Ride = Dar un paseo (en bus, bicicleta, caballo)
I like to ride my bike
Run = Correr
Peter runs to the class
Say = Decir
My teacher says I am a good student
See = Ver
I like to see the animals in the zoo
Sit = Sentarse
Sit down, please !
Sleep = Dormir
I go to sleep at 8 o’clock
Start = Empezar, iniciar
The school starts at 9 o’clock
Stop = Detener, parar
My teacher ask me to stop talking
Talk = Hablar
I talk to my friend
Tell = Contar, narrar, explicar
My mum is telling me a story
Walk = Caminar
I like to walk
Want = Querer, desear
I want to eat some chocolates now !
Wear = Usar (ropa)
I’m wearing a blue t-shirt and white trousers
Write = Escribir
The teacher writes on the board
*Let’s = Vamos (a hacer algo)
Let’s go ! = Vamos
Let’s play ! = Juguemos
2.- GRAMÁTICA
La gramática en niños en edad pre-escolar debería ser así:
a) Verbo "To Be" + Pronombres Personales
I am Tom
You are my sister
He is my dad
She is Anita
It is my school
We are friends
They are my friends
Otros ejemplos
It is my house
You are my mum
It is my dog
b) WH- Questions – Preguntas
What’s your name?
How old are you?
Where do you live?
When is your birthday?
What is your favourite (food, sport, tv program, etc.)?
Otras preguntas
Do you like to play (football, games, etc.)?
Do you like (fruits, vegetables, toys, etc.)?
c) Prepositions – Preposiciones
In
I’m in my bedroom
On
The book is on the table
Behind
My schoolbag is behind the door
Next to
My house is next to the park
Between
I sit between mum and dad on the sofa / couch
Under
The dog is under the table
d) Tenses – Tiempos Verbales
Presente Simple
SUJETO + VERBO + COMPLEMENTO
I am a student
I like football
My favourite sweet is chocolate
Presente Continuo
SUJETO + VERBO TO BE + VERBO PRINCIPAL + COMPLEMENTO
I am playing games
My teacher is talking
Mum is coming to the school
3.- TEMAS
Algunos de estos podrían ser :
a) The Family – La Familia
Mum = Mamá
Dad = Papá
Brother = Hermano
Sister = Hermana
Uncle = Tío
Aunt = Tía
Grandma = Abuela
Grandpa = Abuelo
b) Colours and Shapes – Colores y Formas
Black = Negro
White = Blanco
Blue = Azul
Yellow = Amarillo
Round = Redondo
Square = Cuadrado
Triangle = Triángulo
c) My Body – Mi Cuerpo
Head = Cabeza
Arms = Brazos
Hands = Manos
Legs = Piernas
Eyes = Ojos
Ears = Orejas
Foot = Pie (Feet = Pies)
d) Animals – Animales
Dog = Perro
Cat = Gato
Bird = Pájaro
Elephant = Elefante
Horse = Caballo
Lion = León
Chicken = Pollo
Otros temas posibles son : Food (Comida), Clothes (Ropa), Weather (Clima).
4.- VOCABULARIO ÚTIL
a) Days - Días
Monday = Lunes
Tuesday = Martes
Wednesday = Miércoles
Thursday = Jueves
Friday = Viernes
Saturday = Sábado
Sunday = Domingo
b) Months – Meses
January = Enero
February = Febrero
March = Marzo
April = Abril
May = Mayo
June = Junio
July = Julio
August = Agosto
September = Septiembre
October = Octubre
November = Noviembre
December = Diciembre
c) Seasons – Estaciones
Summer = Verano
Autumn / Fall = Otoño
Winter = Invierno
Spring = Primavera
5.- CONSEJOS
a) Cuentos infantiles clásicos
b) Nursery Rhymes (tiene unos ejemplos en un artículo anterior en este mismo blog)
c) Visitar una gran juguetería y leer las etiquetas y los nombres de distintos juguetes.
d) Algunos (muy pocos en realidad) programas de tv para niños pueden ser de gran utilidad. Entre los recomendables se encuentran : “Poco yo”, “Sesame Street”, “Doc” y "La Casa De Mickey Mouse".
domingo, 15 de marzo de 2015
TONGUE TWISTERS
Un buen ejercicio para mejorar la pronunciación, es practicando con "Trabalenguas".
Aquí os dejamos con algunos de los más famosos.
1.- CONSONANTES
"B"
Betty Botter bought some butter
But she said the butter’s bitter
If I put it in my batter, it will make my batter bitter
But a bit of better butter will make my batter better
So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter And she baked it in her batter
And the batter was not bitter.
So ‘twas Betty Botter
bought a bit of better butter
A big black bug bit a big black dog on his big black nose!
Black back bat (3 veces)
"C"
The big black bug bit the big black bear,
but the big black bear bit the big black bug back!
Can you can a can as a canner can can a can?
How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies?
A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
"D"
How much dew does a dewdrop drop
If dewdrops do drop dew?
They do drop, they do
As do dewdrops drop If dewdrops do drop dew.
When a doctor doctors a doctor,
does the doctor doing the doctoring
doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or
does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor?
Did Doug dig Dick's garden or did Dick dig Doug's garden?
"F"
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?
Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread
Flies fly but a fly flies.
"G"
If you go for a gopher a gopher will go for a gopher hole.
Three grey geese
In a green field grazing,
Grey were the geese
And green was the grazing.
I gratefully gazed at the gracefully grazing gazelles.
"H"
Harry Hunt hunts heavy hairy hares. Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares?
If Harry Hunt hunts heavy hairy hares,
Where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?
Hulk Hawk is hulking the hawk,
Hawk Hulk is hawking Hulk
Hawk hugs the hedgehog
In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen.
"J"
Our Joe wants to know if your Joe will lend our Joe your Joe's banjo.
If your Joe won't lend our Joe your Joe's banjo our Joe won't lend your Joe our Joe's banjo
when our Joe has a banjo!
A gentle judge judges justly.
James jostled Jean while Jean jostled Joan.
"K"
Nutty Knott was not in.
Nutty Knott was out
Knotting knots in netting.
Nutty Knott was out,
But lots of knots
Were in Nutty Knott's knotty netting.
Knife and a fork bottle and a cork
that is the way you spell New York.
"L"
Lonely lowland llamas are ladylike.
He who laughs last laughs last.
Lady Luck dislikes losers.
"M"
I miss my Swiss Miss. My Swiss Miss misses me.
Mummies munch much mush;
Monsters munch much mush;
Many mummies and monsters
Must munch much mush.
"N"
Ninety-nine knitted knick-nacks were nicked
by ninety-nine knitted knick-nack nickers.
Nine nimble noblemen nibbled nuts.
"P"
Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Pirates Private Property
Poor pure Pierre. Poor pure Pierre. Poor pure Pierre.
"Q"
The quack quit asking quick questions.
"R"
Round and round the rugged rocks the ragged rascal ran.
"S"
I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Where she sits she shines, and where she shines she sits.
She sells seashells by the seashore
Sally Swim saw Sadie Slee Slowly, sadly swinging.
"She seems sorrowful," said she.
So she started singing.
Sadie smiled, soon swiftly swung;
Sitting straight, steered swiftly.
"See," said Sally,
"something sung Scatters sunshine swiftly!"
"T"
Tacky tractor trailer trucks. (3 veces)
Twelve trim twin-track tapes. (3 veces)
Two tried and true tridents. (3 veces)
"V"
Valuable valley villas. (3 veces)
"W"
I wish to wash my Irish wristwatch. (3 veces)
Why do you cry, Willy?
Why do you cry?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why?
I wish to wish the wish you wish to wish,
but if you wish the wish the witch wishes,
I won't wish the wish you wish to wish.
"Y"
Yanking yellow yo-yos (3 veces)
"Z"
Zizzi's zippy zipper zips. (3 veces)
2.- SONIDOS
"TH"
I thought, I thought of thinking of thanking you.
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month.
"CH"
Charles is a cheerful chicken-farmer.
He chuckles at the chance
Of a choice chicken to chew for his lunch.
The child watched his teacher and fetched him the chalk.
3.- VOCALES
"A"
The little addled adder added ads
Alice asks for axes. (3 veces)
"E"
Edgar at eight ate eight eggs a day.
Elegant elephants. (3 veces)
"I"
I see Isis's icy eyes. (3 veces)
"O"
Awful old Ollie oils oily autos. (3 veces)
Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster.
Did Oliver Oglethorpe ogle an owl and oyster?
If Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster,
Where's the owl and oyster Oliver Oglethorpe ogled?
"U"
An undertaker undertook to undertake an undertaking.
The undertaking that the undertaker undertook
was the hardest undertaking the undertaker ever undertook to undertake.
4.- VARIOS
I scream, you scream, we all scream for icecream!
One-one was a race horse.
Two-two was one too.
One-one won one race.
Two-two won one too.
When you write copy you have the right to copyright the copy you write.
You can write good and copyright
but copyright doesn't mean copy good -
it might not be right good copy, right?
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood
As a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood
A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,
but the stump thunk the skunk stunk
A maid with a duster
Made a furious bluster
Dusting a bust in the hall.
When the bust it was dusted
The bust it was busted,
The bust it was dust, that's all
There's no need to light a night light
On a light night like tonight;
For a night light's just a slight light
On a light night like tonight.
What to do to die today at a minute or two to two.
A terribly difficult thing to say and a harder thing to do.
A dragon will come and beat his drum
Ra-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-too at a minute or two to two today.
At a minute or two to two.
A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.
Dr. Johnson and Mr. Johnson, after great consideration, came to the conclusion that the Indian nation beyond the Indian Ocean is back in education because the chief occupation is cultivation.
How much pot, could a pot roast roast, if a pot roast could roast pot.
Aquí os dejamos con algunos de los más famosos.
1.- CONSONANTES
"B"
Betty Botter bought some butter
But she said the butter’s bitter
If I put it in my batter, it will make my batter bitter
But a bit of better butter will make my batter better
So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter And she baked it in her batter
And the batter was not bitter.
So ‘twas Betty Botter
bought a bit of better butter
A big black bug bit a big black dog on his big black nose!
Black back bat (3 veces)
"C"
The big black bug bit the big black bear,
but the big black bear bit the big black bug back!
Can you can a can as a canner can can a can?
How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies?
A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
"D"
How much dew does a dewdrop drop
If dewdrops do drop dew?
They do drop, they do
As do dewdrops drop If dewdrops do drop dew.
When a doctor doctors a doctor,
does the doctor doing the doctoring
doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or
does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor?
Did Doug dig Dick's garden or did Dick dig Doug's garden?
"F"
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?
Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread
Flies fly but a fly flies.
"G"
If you go for a gopher a gopher will go for a gopher hole.
Three grey geese
In a green field grazing,
Grey were the geese
And green was the grazing.
I gratefully gazed at the gracefully grazing gazelles.
"H"
Harry Hunt hunts heavy hairy hares. Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares?
If Harry Hunt hunts heavy hairy hares,
Where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?
Hulk Hawk is hulking the hawk,
Hawk Hulk is hawking Hulk
Hawk hugs the hedgehog
In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen.
"J"
Our Joe wants to know if your Joe will lend our Joe your Joe's banjo.
If your Joe won't lend our Joe your Joe's banjo our Joe won't lend your Joe our Joe's banjo
when our Joe has a banjo!
A gentle judge judges justly.
James jostled Jean while Jean jostled Joan.
"K"
Nutty Knott was not in.
Nutty Knott was out
Knotting knots in netting.
Nutty Knott was out,
But lots of knots
Were in Nutty Knott's knotty netting.
Knife and a fork bottle and a cork
that is the way you spell New York.
"L"
Lonely lowland llamas are ladylike.
He who laughs last laughs last.
Lady Luck dislikes losers.
"M"
I miss my Swiss Miss. My Swiss Miss misses me.
Mummies munch much mush;
Monsters munch much mush;
Many mummies and monsters
Must munch much mush.
"N"
Ninety-nine knitted knick-nacks were nicked
by ninety-nine knitted knick-nack nickers.
Nine nimble noblemen nibbled nuts.
"P"
Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Pirates Private Property
Poor pure Pierre. Poor pure Pierre. Poor pure Pierre.
"Q"
The quack quit asking quick questions.
"R"
Round and round the rugged rocks the ragged rascal ran.
"S"
I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Where she sits she shines, and where she shines she sits.
She sells seashells by the seashore
Sally Swim saw Sadie Slee Slowly, sadly swinging.
"She seems sorrowful," said she.
So she started singing.
Sadie smiled, soon swiftly swung;
Sitting straight, steered swiftly.
"See," said Sally,
"something sung Scatters sunshine swiftly!"
"T"
Tacky tractor trailer trucks. (3 veces)
Twelve trim twin-track tapes. (3 veces)
Two tried and true tridents. (3 veces)
"V"
Valuable valley villas. (3 veces)
"W"
I wish to wash my Irish wristwatch. (3 veces)
Why do you cry, Willy?
Why do you cry?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why?
I wish to wish the wish you wish to wish,
but if you wish the wish the witch wishes,
I won't wish the wish you wish to wish.
"Y"
Yanking yellow yo-yos (3 veces)
"Z"
Zizzi's zippy zipper zips. (3 veces)
2.- SONIDOS
"TH"
I thought, I thought of thinking of thanking you.
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month.
"CH"
Charles is a cheerful chicken-farmer.
He chuckles at the chance
Of a choice chicken to chew for his lunch.
The child watched his teacher and fetched him the chalk.
3.- VOCALES
"A"
The little addled adder added ads
Alice asks for axes. (3 veces)
"E"
Edgar at eight ate eight eggs a day.
Elegant elephants. (3 veces)
"I"
I see Isis's icy eyes. (3 veces)
"O"
Awful old Ollie oils oily autos. (3 veces)
Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster.
Did Oliver Oglethorpe ogle an owl and oyster?
If Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster,
Where's the owl and oyster Oliver Oglethorpe ogled?
"U"
An undertaker undertook to undertake an undertaking.
The undertaking that the undertaker undertook
was the hardest undertaking the undertaker ever undertook to undertake.
4.- VARIOS
I scream, you scream, we all scream for icecream!
One-one was a race horse.
Two-two was one too.
One-one won one race.
Two-two won one too.
When you write copy you have the right to copyright the copy you write.
You can write good and copyright
but copyright doesn't mean copy good -
it might not be right good copy, right?
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood
As a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood
A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,
but the stump thunk the skunk stunk
A maid with a duster
Made a furious bluster
Dusting a bust in the hall.
When the bust it was dusted
The bust it was busted,
The bust it was dust, that's all
There's no need to light a night light
On a light night like tonight;
For a night light's just a slight light
On a light night like tonight.
What to do to die today at a minute or two to two.
A terribly difficult thing to say and a harder thing to do.
A dragon will come and beat his drum
Ra-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-too at a minute or two to two today.
At a minute or two to two.
A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.
Dr. Johnson and Mr. Johnson, after great consideration, came to the conclusion that the Indian nation beyond the Indian Ocean is back in education because the chief occupation is cultivation.
How much pot, could a pot roast roast, if a pot roast could roast pot.
Labels:
consonante,
english,
fonéma,
fonética,
inglés,
phonetic,
práctica,
pronunciación,
tongue,
trabalenguas,
twister,
vocal
sábado, 7 de marzo de 2015
MANUAL INGLESPEDIA
Hacemos un paréntesis en este espacio para informar que tenemos un manual ya a la venta para Ud.
Aquí se lo explicamos:
NOTA.- Este manual ha sido creado en base a los niveles A1 y A2 de la CEE y el nivel Básico de USA. Es de gran utilidad para personas que se inician con en idioma y para quienes les cuesta "arrancar".
Ésta es la portada de nuestro manual
Y aquí algunas páginas de su contenido
El manual está disponible en :
Google Play (Digital)
https://play.google.com/store/books/details?id=mobOBgAAQBAJ
Amazon (Digital e impresión bajo demanda)
http://www.amazon.es/Inglespedia-Manual-autoayuda-aprender-ingl%C3%A9s-ebook/dp/B00U0B5L6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1424946005&sr=8-1&keywords=inglespedia
Bubok (Impresión bajo demanda)
http://www.bubok.es/libros/239260/Inglespedia
La Casa Del Libro (Digital)
http://www.casadellibro.com/ebook-inglespedia-ebook/cdlap00003146/2509678
El Corte Inglés (Digital)
http://www.elcorteingles.es/ebooks/ebook/inglespedia-ebook-cdlap00003146
iTunes (Apple) (Digital)
https://itunes.apple.com/es/book/inglespedia/id972155929?mt=11
Si tenéis preguntas, no dudéis en hacerlas.
Aquí se lo explicamos:
NOTA.- Este manual ha sido creado en base a los niveles A1 y A2 de la CEE y el nivel Básico de USA. Es de gran utilidad para personas que se inician con en idioma y para quienes les cuesta "arrancar".
Ésta es la portada de nuestro manual
Y aquí algunas páginas de su contenido
El manual está disponible en :
Google Play (Digital)
https://play.google.com/store/books/details?id=mobOBgAAQBAJ
Amazon (Digital e impresión bajo demanda)
http://www.amazon.es/Inglespedia-Manual-autoayuda-aprender-ingl%C3%A9s-ebook/dp/B00U0B5L6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1424946005&sr=8-1&keywords=inglespedia
Bubok (Impresión bajo demanda)
http://www.bubok.es/libros/239260/Inglespedia
La Casa Del Libro (Digital)
http://www.casadellibro.com/ebook-inglespedia-ebook/cdlap00003146/2509678
El Corte Inglés (Digital)
http://www.elcorteingles.es/ebooks/ebook/inglespedia-ebook-cdlap00003146
iTunes (Apple) (Digital)
https://itunes.apple.com/es/book/inglespedia/id972155929?mt=11
Si tenéis preguntas, no dudéis en hacerlas.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
























