sábado, 6 de junio de 2015

MONEY

En las siguientes líneas, tratamos un tema que lo tenemos (o no) siempre a mano, el dinero. Nos ocupamos de ello desde las palabras más comunes y útiles, hasta expresiones relacionadas con el dinero.

I.- VOCABULARY

Coin = Moneda
(kóin)

Bill = Billete (USA) (También cuenta a pagar)
(bíl)

Note = Billete (UK)
(nóut)

A cent = Un céntimo
(éi/a sént)

Penny / Pence = Un penique (céntimo británico)
(péni / péns)

Nickel / Five pence = Cinco céntimos británicos
(níkel / fáiv péns)

Dime / Ten Pence = Diez céntimos británicos
(dáim / ten péns)

A quarter = Veinticinco céntimos (UK / USA)
(a kuárter)

A Dollar = Un dólar
(a dólar)

A Five / Ten / Twenty ...(etc.) dollar bill = Un billete de 5 / 10 / 20 ...(etc.) dólares
(a fáiv / ten / tuénti dólar bíl)

A Pound = Una libra esterlina
(a páund)

Wealth = Riqueza
(uélz)

Price = Precio
(práis)

Piggy / Money bank = Hucha, alcancía (Lat.Am.)
(pígui / máni bank)


II.- AT THE BANK

Check / Cheque = Cheque
(chék)

Credit card = Tarjeta de crédito
(krédit kard)

Debit card = Tarjeta de débito
(débit kard)

Account = Cuenta (bancaria)
(akáunt)

ATM = Automatic Teller Machine (USA) = Cajero automático
(éi ti ém)

Cashpoint / Cash dispenser (UK) = Cajero automático
(káshpoint kash dispénsa)

Cashier (UK) / Teller (USA) = Cajero/a (ventanilla)
(kásier)

Withdraw money = Sacar dinero
(uizdró máni)

Traveller's check = Cheque de viajero
(trávelers chek)

Exchange rates = Tasa de cambio (de moneda extranjera)
(ikschéinch réits)

Foreign currency = Moneda extranjera
(fórein kárrensi)

Transfer = Transferencia
(tránsfer)

Bank charge = Comisión bancaria
(bank chérch)

Bankrupt = Bancarrota
(bánk rápt)

Loan = Préstamo
(lóun)

Mortgage = Hipoteca
(mórgéich)

Debt = Deuda
(dét)

Interest = Interés
(ínterest)

Safety box = Caja de seguridad
(séifti boks)


III.- VERBS

To pay = Pagar
(tu péi)

To borrow = Pedir prestado
(tu bórrou)

To lend = Prestar
(tu lénd)

To transfer = Hacer una transferencia
(tu transfér)

To cash = Pagar al contado
(tu kash)

To make a deposit (USA) / To Pay in (UK) = Ingresar dinero
(to méik a dipósit / tu péi in)

To change money = Cambiar dinero
(tu chéinch máni)

To pay back = Devolver el dinero
(tu péi bak)

To finance = Financiar
(tu fáinance)

To negotiate = Negociar
(tu negoshiéit)

To spend money = Gastar dinero
(tu spénd máni)

To save money = Ahorrar dinero
(tu séiv máin)

To earn money = Ganar dinero (salario)
(tu érn máni)

To make money = Hacer dinero (mediante un negocio)
(tu méik máni)


IV.- USEFUL PHRASES

How much does it cost? = ¿Cuánto cuesta esto?
(jáo mach das it kóst)

How much is it? = ¿Cuánto es esto?
(jáo mach is it)

I'd like to change some foreign currency = Me gustaría cambiar algo de moneda extranjera
(áid láik tu chéinch sám fórein kárrensi)

I'd like to change Pounds into Euros = Me gustaría cambiar Libras a Euros
(áid láik tu chéinch páunds íntu íuros)

Do you accept credit / debit cards? = ¿Acepta tarjetas de crédito / débito?
(du iú aksépt krédit / débit kards)

Could you bring me the bill, please? = ¿Podría traerme la cuenta, por favor?
(kúd iú bring mi de bíl plís)

Do you have a receipt? = ¿Tiene un recibo?
(du iú jáf a resít)

V.- COLLOQUIAL

To spin a coin = Echar una moneda al aire, echarlo a suertes
(tu spín a kóin)

A penny for your thoughts = ¿En qué piensas?
(a péni for iór zóts)

Money makes the world go round = El dinero gobierna el mundo
(máni méiks de uérld góu ráund)

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
(érli tu bed and érli to ráis méiks a man jélzi uélzi end uáiz)

It'll cost you an arm and a leg = Esto le costará un ojo de la cara
(ítel kost iú an árm and a leg)

Money doesn't grow on trees = El dinero no crece en los árboles
(máni dásent gróu on tríis)

I can't afford that ! = ¡No puedo permitirmelo!
(ái ként afórd it)

Money talks ! = ¡ Poderoso caballero es don Dinero !
(máni tóks)

Save (money) for a rainy day = Ahorre (dinero) para tiempos difíciles
(séiv máni for a réini déi)


VI.- SONG TITLES

Money - Pink Floyd
Money (That's What I Want) - Barret Strong
Money For Nothing - Dire Straits
Money Talks - AC/DC
Money, Money, Money - ABBA
She Works Hard For The Money - Donna Summer
Can't Buy Me Love - The Beatles
Penny Lane - The Beatles
Penny Lover - Lionel Richie
Money Changes Everything - Cyndi Lauper
Money Maker - Ludacris feat. Pharrell
Money$ Too Tight (To Mention) - Simply Red
Price Tag = Jessie J.

VII.- CURIOUSITY

a) El grupo canadiense Nickelback, debe su nombre a una frase que siempre decía un miembro de la banda cuando trabajaba en un Starbucks. La frase era "Here's your nickel back", que significa "Aquí tiene sus 5 centimos de cambio".

b) Dire Straits es un famoso grupo británico formado por los años 70's. Su nombre provendría de la expresión "To be in dire straits", que significa "Estar en aprietos".

c) Una jerga muy utilizada para "Money", es "Bucks". En España se le conoce como "Pavos" y en latinoamérica como "Guita", "Lana", "Plata", entre otros.

domingo, 24 de mayo de 2015

ERRORES COMUNES DEL INGLÉS (FOTOS)

En ésta ocasión ofrecemos algunos ejemplos REALES de algunos de los errores más comúnes en inglés.
Pero no sólo eso, también los explicamos y ayudamos a esclarecer algunas dudas.

I.- Ventas






Este es primer anuncio de una venta de una vivienda. Vemos que el anuncio se encuentra en 3 idiomas, catalá, castellano e inglés. Si observamos con detenimiento notamos los siguientes errores:

a) La traducción literal del encabezado

"To go there to live!"

Al parecer, traducido del catalán al inglés.

"Per entrar-hi a viure!" = Para entrar a vivir allí.

b) Los metros cuadrados de la vivienda. Por lo general, no es lo que se suele ver en un anuncio de una vivienda en los países de habla inglesa. Por ello, no es relevante. Mucho menos escrito así:

"Flat of ... " = Piso de ... "

c) El balcón

"Living room with the balcony"

Aquí literalmente es "el salón con el balcón". Sin embargo, como hemos visto en artículos anteriores, THE es un artículo que especifíca algo o a alguien. Por ello, no es correcto su uso en ésta frase.

http://inglespedia.blogspot.com.es/2012/02/uso-del-articulo-definido.html

d) Olvido del sujeto

En la última línea leemos:

"Is a fourth floor ... "

En inglés, debemos poner siempre un sujeto. Lo correcto sería:

"It is a fourth floor ... "

5) Ascensor

Finalmente vemos la palabra "elevator" al final. Bien, ésta es la traducción de ascensor en inglés americano. Aunque no es incorrecta, debemos tener en cuenta la diferencia de algunas palabras en inglés británico y las de ingles americano.

Segundo anuncio de vivienda.




















Aquí, también cuenta con algunos errores expuestos en el primero. Pero además:

a) Traducción literal. Se nota por la misma posición de las palabras en los idiomas. Por ejemplo la palabra "Amoblado" aparece en la misma posición en los 3 idiomas. Lo realmente correcto sería que este aspecto de la vivienda se encuentre ubicado en primera posición. Algo así, por ejemplo:

"Furnished flat" = "Piso amueblado"

b) A o An

En la última línea leemos:

"And has a elevator" = "Y tiene un ascensor" (literal)

Debemos anotar 2 cosas en este punto.

1º.- Si el anuncio es de la vivienda se podría dar a entender que es la vivienda (NO el edificio) la que tiene el ascensor. Vamos, que probablemente la vivienda es tan grande o tan moderna que la necesita.

2º.- La palabra "Elevator" empieza con sonido de vocal. Por ello, el artículo necesario (si se diese el primer punto) sería "An".
Recordemos que "A" es para palabras que empiezan con sonido de consonante.

A doctor
A car
A dog
A university

An elephant
An engineer
An apple
An interesting story

La palabra británica para ascensor es "Lift".

http://inglespedia.blogspot.com.es/2011/09/american-english-vs-british-english.html

Tercer anuncio





Aquí además falla el traductor que se ha utilizado.

a) "De"

"Flat for sale in Calella "de" 123m2"

En INGLESPEDIA creemos que si los traductores fuesen realmente efectivos, serían de pago. Por ello recomendamos limitar (o evitar) su uso.

b) Azotea

En la línea:

"65m2 of roof of exclusive"

El autor quiso decir:

"65 m2 de azotea de uso exclusivo"

Pero la palabra azotea es "Rooftop". "Roof" es la parte exterior de un techo. La parte interior se denomina "Ceiling".
Volviendo a la frase, ésta podría ser una opción:

"65m2 rooftop"

c) ¿Elevator o lift?

Además de "olvidar" el sujeto en:

"Is a second floor"

Lo correcto sería:

"It is a second floor"

Notamos el uso de "Lift" para ascensor en lugar de "Elevator". Tenemos en cuenta que se trata de la misma agencia u oficina.
También notamos que se podía entender que es la vivienda y no el edificio la que cuenta con ascensor.

d) "Two floors"?

En la línea:

"A big dining room two floors"

El autor quizás quiso decir

"Un comedor con 2 niveles de suelo"

Si es así, una opción correcta sería:

"A big two level-dining room"

e) Flat or Apartment?

El anuncio empieza con la palabra "Flat". Pero al final cambia a "Apartment", ¿Qué sucedió? La respuesta la tiene el traductor.
Nuestra respuesta es que las 2 palabras significan lo mismo, pero "Flat" en UK y "Apartment" en USA.

Otro más



















En este observamos lo siguiente

a) Vivienda

La palabra vivienda, es traducida literalmente como "House". Sin embargo, si el vendedor anuncia una casa (House) debe ser una casa y no un piso o departamento (flat / apartment). Sabemos que es un piso porque podemos leer en castellano:

"Con plaza de parking en el mismo edificio"

b) Storage

La palabra "Storage" significa almacenamiento. Por ello cuando leemos la última línea, no sabemos a lo que se refiere.

"You only need the storage!"

Bueno, sí, lo sabemos si leemos el anuncio en castellano. Pero lo verdaderamente correcto sería obviar ésta línea.

http://inglespedia.blogspot.com.es/2012/12/business-english.html

II.- Tiendas

a)

















¿Ha visto el error?
Si no es así, nos acercamos un poco más.


 


Podemos leer "Clealance Items". Pero ¿qué significa eso?

Bueno, esto tiene que ver con los habitantes del continente asiático. Sabemos que los nativos de Asia cambian la letra "R" por la letra "L". En el cartel de ésta tienda la primera palabra cuenta con 2 "L", ¿cómo saber cúal es la "R"?
Para esto debemos tener en cuenta lo siguiente:

1.- Conocer tanto los prefijos como sufijos. En este caso, se utiliza el sufijo "-ance". Si lo separamos, obtenemos la palabra base.

"Cleal" = Clear

Ya encontramos el cambio!!

La palabra correcta es

"Clearance" = Liquidación

http://inglespedia.blogspot.com.es/2013/12/prefixes-and-suffixes-prefijos-y-sufijos.html

b)

 

¿Nos atacan las máquinas? Esto es lo que se podría entender por este cartel.

El hecho de estar "Out of control" significa estar "Fuera de control" o "Sin control alguno".

En este caso el cartel debería ser:

"This freezer doesn't work"

La palabra "work", no sólo se refiere al trabajo, labor u oficio de las personas.

I work in an office

This phone doesn't work

Do you think your idea will work?

Stop! It is not working

Does it work for you?

III.- Restaurantes

http://inglespedia.blogspot.com.es/2013/04/hotel-english.html


 

Es una de las dos pizarras de un restaurante. Notamos la mezcla de idiomas. Pero se mezclan tanto que observamos lo siguiente.

1º.- La palabra "Capuchino" no es correcta por ser una palabra original del vocablo italiano. Lo correcto es "Capuccino". Decimos que no es lo correcto porque vemos la palabra "Coffee" y no "Café".

2º.- La palabra "Milk-Shake" NO va separada. Lo correcto sería "Milkshake".

3º.- La palabra "Bienvenido/a" es "Welcome". Con una sola "L".

Vamos con la segunda

 

En este observamos

1º.- La expresión "Jacket Potato". Por esto entendemos que son patatas cocidas con piel o hervidas.

2º.- Más abajo leemos "Chilli con carne". Claramente traducido en el traductor. "Chilli" es "Chile" en inglés. No es el país. Se trata de un pimiento picante. "Carne" es "Meat". ¿Tan difícil es?

3º.- Finalmente se ofrece "Chicken Nugets". ¿Y eso qué es?
Bueno, vamos por partes. La palabra real es "Nugget". Si buscamos en el diccionario encontramos definiciones como "Pepita" (de oro por ejemplo), "algo de gran valor". En alimentos, es una pequeña pieza redonda de carne de algún tipo.
Lo curioso es que existiendo tanto en supermercados como en restaurantes de comida rápida, algunas personas no recuerden la forma de escribirla.

c)

 

En este cartel notamos

a) La palabra "Fresch" en lugar de "Fresh", es decir, sin "C".

b) La expresión "Rice broth lobster", podría ser "Lobster broth with rice" o "Rice in lobster broth".


IV.- Medios de ¿información?

http://inglespedia.blogspot.com.es/2014/04/ingles-en-los-medios-de-comunicacion.html

a)

 

Lo que nos llama la atención es la frase "Fire destroyed by home", que significa, "Fuego destruído por hogar".

a) El primer error es el uso de la palabra "Home" en lugar de "House". Recordemos que mientras que la primera es "Hogar", es decir, NO es nada físico, la segunda es la edificación, o lo que es lo mismo, paredes, techos, etc.

b) El segundo error es el intercambio del "agente" o lo que causó la destrucción. Por ello la frase debería ser

House destroyed by fire.

NOTA.- En algunos casos y para dar sensacionalismo, la prensa también suele utilizar "Home".

b)

 

Esta es una escena de "The Simpsons".

a) Observamos que la frase "Two weeks later" se traduce como "Dos años después".
Tal vez el que pone los subtítulos no recordó que "Week" = "Semana".
Recordemos:

Hour = Hora
24 Hours = Day = Día
7 Days = Week = Semana
52 Weeks = Year = Año

c)

 

Esta es una publicación de M80 Radio en su página de Facebook. Nos llama la atención la expresión "Quedáramos a su lado".
Al parecer se referiría a la letra de la canción más famosa del desaparecido artista Ben E. King, titulado "Stand By Me". Pero, debemos leer con mayor atención.

La canción se traduce realmente como "Cuenta Conmigo". Pero vayamos por partes.

a) la palabra "Stand" como verbo, significa estar de pie, Y como sustantivo se refiere a una parada o puesto (de un mercado por ejemplo).

b) "Stand By" es una expresión o Phrasal Verb. Por lo tanto su significado es diferente. Significa "Contar con (alguien)" o "ser, estar o sentirse apoyado".

c) "Quedarse" o "Permanecer" (que es lo que aquí realmente el autor dice), se traduce como "Stay".

NOTA.- En INGLESPEDIA creemos que se debe prestar una mayor atención cuando de canciones se trata.

http://inglespedia.blogspot.com.es/2014/03/canciones-friends-or-foes.html


V.- CARTELES

a)


























En el cartel observamos que el error se encuentra en el orden de las palabras. Recordemos que cada palabra debe ir seguida de acuerdo a unas normas.

a) El orden es el siguiente:

Who = Quien (Sujeto)
What = Que (La acción)
Where = Donde (Lugar)
When = Cuando (Momento)
How = Como (Forma o manera)
Why = Por qué (Motivo)

b) Aqui vemos que el sujeto es tácito (Who). Le debería seguir por ello la acción (What). Y a continuación se situaría la forma o manera (How).

c) La frase correcta sería

"Keep the wc clean please" o

"Please, keep the wc clean"

Siguiente cartel

b)

 

En este último cartel vemos lo siguiente

a) La primera palabra debería ser "Champions", con "S" al final por ser plural.

b) Leemos "Leage". Aquí debería ser "League", con "U" antes de la "E".

http://inglespedia.blogspot.com.es/2014/05/football-soccer.html

Por todo ello, cuando ud. lea algo en inglés, léalo 2 veces antes de pensar que ´lo que lee es correcto o no.

domingo, 17 de mayo de 2015

WHIGFIELD - SATURDAY NIGHT (SONG AND DANCE MOVES)

Whigfield era el nombre del profesor de piano de Sannie Carlson, quien lo tomó como nombre artístico como muestra de agradecimiento. Sannie (Whigfield) nació el 11-04-1970 en Dinamarca y vivió en paises mediterráneos como Italia y España. Su canción más famosa a nivel mundial es "Saturday Night". Ésta canción fué originalmente grabada en 1992, pero no fué sino hasta 1994, cuando una remezcla de la misma acompañada por un peculiar baile, sacudió los rankings, incluído en EUROCHART.

http://the-music-history.blogspot.com.es/2013/06/songs-about-dance.html

I.- Lyrics

Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado

I feel the air
(ái fiil di ér)
siento que el aire

is getting hot
(is guétin ját)
se está calentando

like you baby
(láik iú béibi)
como tu nene

I'll make you mine
(áil méik iú máin)
Te haré mío

You know
(iú nóu)
Tu sábes

I'll take you to the top
(áil téik iú tu de top)
que te llevaré a la cima

I'll drive you crazy
(áil dráiv iú kréizi)
Te volveré loco

Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado

Dance
(dáns)
Baila

I like the way you move
(ái láik de uéi iú múv)
Me gusta como te mueves

Pretty baby
(príti béibi)
Cariñito

It's party time
(its párti táim)
Es momento de fiesta

And no one minute we can lose
(an nóu uán mínet uí kan lús)
Y no podemos perder ni un minuto

Be my baby
(bi mái béibi)
Se mi nene

Be my baby
(bi mái béibi)
Se mi nene

Pretty baby
(príti béibi)
Cariñito

It's party time
(its párti táim)
Es momento de fiesta

It's party time
(its párti táim)
Es momento de fiesta

Saturday
(sáterdei)
Sábado

Saturday
(sáterdei)
Sábado

Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado

Saturday night
(sáterdei náit)
Noche de sábado

II.- VOCABULARY

Feel = Sentir

Baby = Bebé (niño), nene, nena. Querido, querida (uso en parejas)

Dance = Bailar (v.), Baile (N.)

Move = Mover(se), mudar(se). Ir de un lugar a otro

Party = Fiesta (N), festejar (V.)

III.- EXPRESIONES

1) It's getting .... = Se está poniendo / convirtiendo / volviendo ......

Ejemplos :

It's getting hot = Se está calentando

It's getting cold = Se está enfriando

*It's getting better = Está mejorando
*He's getting better = (El) está mejorando (También I, She, We, You, They + TO BE)

It's getting weird = Se está volviendo extraño / raro.

2) I'll make you mine = Te haré mío / mía

Se utiliza normalmente en el plano sentimental / sexual.
Aunque MAKE tiene muchos usos.

Make money = Hacer (ganar) dinero

Make a deal = Hacer un trato

Make tea = Preparar té

Troublemaker = Creador / a de problemas, Problemático / a

Make a mistake = Cometer un error

3) Take (something / someone) to the top = Llevar / colocar (algo / alguien) en / a lo más alto. Disfrutar al máximo.

TOP significa parte alta, tope o cima. Otras expresiones son :

On top of the mountain = En la cima de la montaña.

The top of my head = La parte superior de mi cabeza

This song is at the top of the list = Ésta canción está en el primer lugar de la lista (de éxitos).

4) To drive someone crazy = Volver loco / a a alguien

Además de "crazy", también podemos usar "insane", "out of his / her mind"

5) It's party time = Es momento de fiesta / festejar

La palabra TIME no sólo se utiliza para hablar sobre horas. Tiene más usos y significados.

What time is it? = ¿Qué hora es?

It's time to go home = Es hora / momento de ir a casa.

Three times four equals twelve = Tres por cuatro es igual a doce.

I'm having the time of my life = Me lo estoy pasando fenomenal

IV.- GRAMMAR

Ubicamos el FUTURE TENSE con WILL

SUJETO + WILL + VERBO P. + COMPLEMENTO

I'll make you mine

En preguntas sólo cambiamos WILL a la primera posición.

Will you do it?

Las respuestas cortas serán :

Yes, I will

No, I won't (wont = will + not)




V.- DANCE MOVES

Ahora os describimos como hacer los pasos de este baile.

1.- Move your legs to the rhythm and clap your hands in the air

2.- Move your arms waving. First to the right, then to the left.

3.- Put your left leg forward. Your arms must be pointing upwards. Put your right elbow resting on the palm of your left hand and move your right arm rounding. Repeat the same but with your right leg and your left arm.

4.- Put both forearms horizontal and roll them around each other and giving 1 and a half step forward. Repeat the all this movement but backwards.

5.- Put your hands just above your knees, on your waist. First your right hand, then your left hand.

6.- Jump forward and backward.

7.- Jump a quarter of a clockwise.

VOCABULARY

Rhythm = Ritmo

Clap = Aplaudir

Waving = Ondeando

Forward = Hacia adelante

Backward = Hacia atrás

Elbow = Codo

Rest = Descansar

Rounding = Circulando

Forearm = Antebrazo

Roll = Envolver, enrollar

Waist = Cintura

Jump = Saltar

Clockwise = Sentido de las agujas del reloj


sábado, 9 de mayo de 2015

TO HAVE AND TRAIN A DOG (INTERMEDIATE)

En muchos hogares, el tener una mascota es algo casi indispensable. Este también puede ser un motivo para aprender nuevas palabras y expresiones en inglés.
En INGLESPEDIA creemos que toda acción cotidiana debería hacerse también en inglés. Por ello, con este artículo os queremos acercar al léxico utilizado en la obtención y tenencia de un perro como mascota.

NOTA.- Los amantes de los gatos también podéis utilizar muchas de las palabras y expresiones lineas abajo.

I.- DOG BREED - RAZAS DE PERRROS

Terrier

Bulldog

Retriever

Rottweiler

Sheepdog

Collie

Cocker

Hound

Great Dane

Boxer

Como vemos, algunas razas llevan nombres en inglés. Algunos compuestos (Bulldog, Sheepdog) y otros no.

Además debemos tener en cuenta el "pelaje" del perro.

Smooth-Coated = Pelo liso o corto

Long-Coated = Pelo largo

Wire-Haired = Pelo ondulado

Stiff / Stand-Off = Pelo abultado

Non-Shedding = Pelo permanente


II.- EQUIPMENT - EQUIPACIÓN

Feeding bowls = Recipientes de alimentación (comida / agua)

Brush = Cepillo

Comb = Peine

Collar = Collar

Lead = Correa

Bed = Cama

Toys = Juguetes

Knotted Rope = Cuerda anudada (con uno o varios nudos)

Rubber ball = Pelota de goma


III.- TAKING CARE - CUIDANDO

Vet(erinary) = Veterinario

Check = Chequéo, revisión

Vaccination = Vacuna

Identification = Identificación

Parasites = Parásitos

Roundworms = Lombriz

Flea = Pulga

Tick = Garrapata

Diarrhoea = Diarréa


IV.- TRAINING EXERCISES - EJERCICIOS DE ENTRENAMIENTO

a) Lead Training .- Walk on a little way, holding a treat in your hand. It should encourage your dog to follow you.

b) The Sit .- Hold your hand above the dog's head, say "Sit" and as it looks up, move your hand towards the back of its head. The dog should automatically sit.

c) The Down.- First, sit your dog. Hold your hand with a treat in it in front of the dog's head, say "Down" and lower your hand to the ground just in front of it. praise him with the treat. Finally, place your other hand on the dog's shoulders to keep him down a moment before letting it up.

d) Jumping .- Start using small jumps or fences. First hop over the jump yourself, encouraging the dog come with you. Use words like "Over" or "Hup". If it responds, reward it. Increase the height of the jump gradually. You can use your arms and your legs as jumps too. Another good option is a hoop.

e) Shaking Hands.- Tap your dog's leg (right or left) and use a short command like "Shake" or "Greet". Tap its leg until it lifts up. If it responds well, reward it.

 * Vocabulario

Treat = Premio

Towards = Hacia

Praise = Elogiar, alabar

Let up = Permitir levantar

Jump = Obstáculo

Fence = Valla

Reward = Recompensa, recompensar

Height = Altura

Tap = Golpear ligeramente

Lift up = Elevar


V.- VOCABULARY

Feed = Alimentar

Chew = Masticar

Bite = Morder

Bark = Ladrar

Puppy = Cachorro

Swallow = Tragar

Mess = Desorden, desordenar

Nail = Uña

Doggy = Perrito

* Expresiones útiles

Walk the dog = Pasear al perro

A dog in the manger = El perro del Hortelano

Dog-tired = Agotado, rendido


lunes, 30 de marzo de 2015

INGLÉS PARA NIÑOS

A muchos padres les hace ilusión que sus hijos aprendan muchas cosas. Una de ellas es un idioma, como el inglés.
Por ello, dedicamos este artículo a ellos (los padres) con el fin de guiarlos y así ayudar a la enseñanza del inglés a los más pequeños.

1.- PRIMERAS PALABRAS

a) Saludos y Despedidas

Hello

Hi

How are you?

I'm fine thanks

Good Bye

Bye - Bye

b) Vocabulario

El alfabeto podría ser utilizado también para primeras palabras como : colores (Black, Green, Yellow, etc), animales (Cat, Dog, Elephant, etc), comida (Apple, Potaro, Rice, etc.), y otros.
Aquí un ejemplo mixto :

A for Apple
B for Ball
C for Cat
D for Dog
E for Egg
F for Fish
G for Goat
H for Hand
I for Ice
J for Jar
K for Key
L for Lion
M for Moon
N for Nest
O for Orange
P for Pig
Q for Queen
R for Rabbit
S for Sun
T for Table
U for Umbrella
V for Violin
W for Window
X for Xylophone
Y for Yellow
Z for Zebra

c) Números

Las formas son mediante la edad y las cantidades (matemática) de algunos objetos.

I'm 5 years old

I've got 2 brothers

There are 5 pencils

There is 1 (an) apple

1 + 1 = 2 (One plus one, equals two)

d) Verbs – Verbos

NOTA.- Estos son sólo unos ejemplos de verbos. Se pueden agregar más, de acuerdo a la edad y nivel de el / la niño / niña.

Ask = Preguntar

Ask a question

Be = Ser, estar (La conjugación está en la sección gramatical)

Can = Poder (Verbo Modal)

Can you help me?

I can play (football, the piano, etc.)

Catch = Coger

Catch the ball

Clean = Limpiar

I clean my teeth

Close = Cerrar

Close the window, please

Come = Venir

Come to my birthday party

Do = Hacer

I do my homework

Draw = Dibujar

I can draw some animals

Eat = Comer

I eat some sweets

Find = Encontrar

My teacher wants to find my mum

Get = Obtener, conseguir

Can I get a rubber?

Give = Dar

The teacher gives homeworks to the students

Go = Ir

I go to school at 8 o’clock

Have got = Tener (En USA solo es HAVE)

I have (I’ve) got 2 brothers

Jump = Saltar

I jump because I am happy

Kick = Patear, Dar un puntapié

Kick the ball, Johnny !

Know = Saber, conocer

My teacher knows many things

Listen = Escuchar

Listen to me, please !

Live = Vivir (habitar)

I live in Oak Street.

Look = Mirar

Look ! It is a big elephant !

Love = Amar, gustar mucho de algo

I love playing football

Make = Hacer (Preparar, construir)

My mum makes some biscuits for my birthday

Open = Abrir

Open the door, please !

Play = Jugar, tocar un instrument, actuar

I like to play the guitar

Put = Poner, colocar

Students put the books on the desk, please !

Read = Leer

My dad likes to read the newspaper

Ride = Dar un paseo (en bus, bicicleta, caballo)

I like to ride my bike

Run = Correr

Peter runs to the class

Say = Decir

My teacher says I am a good student

See = Ver

I like to see the animals in the zoo

Sit = Sentarse

Sit down, please !

Sleep = Dormir

I go to sleep at 8 o’clock

Start = Empezar, iniciar

The school starts at 9 o’clock

Stop = Detener, parar

My teacher ask me to stop talking

Talk = Hablar

I talk to my friend

Tell = Contar, narrar, explicar

My mum is telling me a story

Walk = Caminar

I like to walk

Want = Querer, desear

I want to eat some chocolates now !

Wear = Usar (ropa)

I’m wearing a blue t-shirt and white trousers

Write = Escribir

The teacher writes on the board

*Let’s = Vamos (a hacer algo)

Let’s go ! = Vamos

Let’s play ! = Juguemos


2.- GRAMÁTICA

La gramática en niños en edad pre-escolar debería ser así:

a) Verbo "To Be" + Pronombres Personales

I am Tom

You are my sister

He is my dad

She is Anita

It is my school

We are friends

They are my friends

Otros ejemplos

It is my house

You are my mum

It is my dog


b) WH- Questions – Preguntas

What’s your name?

How old are you?

Where do you live?

When is your birthday?

What is your favourite (food, sport, tv program, etc.)?

Otras preguntas

Do you like to play (football, games, etc.)?

Do you like (fruits, vegetables, toys, etc.)?

c) Prepositions – Preposiciones

In

I’m in my bedroom

On

The book is on the table

Behind

My schoolbag is behind the door

Next to

My house is next to the park

Between

I sit between mum and dad on the sofa / couch

Under

The dog is under the table

d) Tenses – Tiempos Verbales

Presente Simple

SUJETO + VERBO + COMPLEMENTO

I am a student

I like football

My favourite sweet is chocolate

Presente Continuo

SUJETO + VERBO TO BE + VERBO PRINCIPAL + COMPLEMENTO

I am playing games

My teacher is talking

Mum is coming to the school

3.- TEMAS

Algunos de estos podrían ser :

a) The Family – La Familia

Mum = Mamá

Dad = Papá

Brother = Hermano

Sister = Hermana

Uncle = Tío

Aunt = Tía

Grandma = Abuela

Grandpa = Abuelo

b) Colours and Shapes – Colores y Formas

Black = Negro

White = Blanco

Blue = Azul

Yellow = Amarillo

Round = Redondo

Square = Cuadrado

Triangle = Triángulo

c) My Body – Mi Cuerpo

Head = Cabeza

Arms = Brazos

Hands = Manos

Legs = Piernas

Eyes = Ojos

Ears = Orejas

Foot = Pie (Feet = Pies)

d) Animals – Animales

Dog = Perro

Cat = Gato

Bird = Pájaro

Elephant = Elefante

Horse = Caballo

Lion = León

Chicken = Pollo

Otros temas posibles son : Food (Comida), Clothes (Ropa), Weather (Clima).

4.- VOCABULARIO ÚTIL

a) Days - Días

Monday = Lunes

Tuesday = Martes

Wednesday = Miércoles

Thursday = Jueves

Friday = Viernes

Saturday = Sábado

Sunday = Domingo

b) Months – Meses

January = Enero

February = Febrero

March = Marzo

April = Abril

May = Mayo

June = Junio

July = Julio

August = Agosto

September = Septiembre

October = Octubre

November = Noviembre

December = Diciembre

c) Seasons – Estaciones

Summer = Verano

Autumn / Fall = Otoño

Winter = Invierno

Spring = Primavera

5.- CONSEJOS

a) Cuentos infantiles clásicos

b) Nursery Rhymes (tiene unos ejemplos en un artículo anterior en este mismo blog)

c) Visitar una gran juguetería y leer las etiquetas y los nombres de distintos  juguetes.

d) Algunos (muy pocos en realidad) programas de tv para niños pueden ser de gran utilidad. Entre los recomendables se encuentran : “Poco yo”, “Sesame Street”, “Doc” y "La Casa De Mickey Mouse".


domingo, 15 de marzo de 2015

TONGUE TWISTERS

Un buen ejercicio para mejorar la pronunciación, es practicando con "Trabalenguas".
Aquí os dejamos con algunos de los más famosos.

1.- CONSONANTES

"B"

Betty Botter bought some butter
But she said the butter’s bitter
If I put it in my batter, it will make my batter bitter
But a bit of better butter will make my batter better
So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter And she baked it in her batter
And the batter was not bitter.
So ‘twas Betty Botter
bought a bit of better butter

A big black bug bit a big black dog on his big black nose!

Black back bat (3 veces)

"C"

The big black bug bit the big black bear,
but the big black bear bit the big black bug back!

Can you can a can as a canner can can a can?

How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies?
 A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.

"D"

How much dew does a dewdrop drop
If dewdrops do drop dew?
They do drop, they do
As do dewdrops drop If dewdrops do drop dew.

When a doctor doctors a doctor,
does the doctor doing the doctoring
doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or
does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor?

Did Doug dig Dick's garden or did Dick dig Doug's garden?

"F"

Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?

Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread

Flies fly but a fly flies.

"G"

If you go for a gopher a gopher will go for a gopher hole.

Three grey geese
In a green field grazing,
Grey were the geese
And green was the grazing.

I gratefully gazed at the gracefully grazing gazelles.

"H"

Harry Hunt hunts heavy hairy hares. Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares?
If Harry Hunt hunts heavy hairy hares,
Where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?

Hulk Hawk is hulking the hawk,
Hawk Hulk is hawking Hulk
Hawk hugs the hedgehog

In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen.

"J"

Our Joe wants to know if your Joe will lend our Joe your Joe's banjo.
If your Joe won't lend our Joe your Joe's banjo our Joe won't lend your Joe our Joe's banjo
when our Joe has a banjo!

A gentle judge judges justly.

James jostled Jean while Jean jostled Joan.

"K"

Nutty Knott was not in.
Nutty Knott was out
Knotting knots in netting.
Nutty Knott was out,
But lots of knots
Were in Nutty Knott's knotty netting.

Knife and a fork bottle and a cork
that is the way you spell New York.

"L"

Lonely lowland llamas are ladylike.

He who laughs last laughs last.

Lady Luck dislikes losers.

"M"

I miss my Swiss Miss. My Swiss Miss misses me.

Mummies munch much mush;
Monsters munch much mush;
Many mummies and monsters
Must munch much mush.

"N"

Ninety-nine knitted knick-nacks were nicked
by ninety-nine knitted knick-nack nickers.

Nine nimble noblemen nibbled nuts.

"P"

Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Pirates Private Property

Poor pure Pierre. Poor pure Pierre. Poor pure Pierre.

"Q"

The quack quit asking quick questions.

"R"

Round and round the rugged rocks the ragged rascal ran.

"S"

I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Where she sits she shines, and where she shines she sits.

She sells seashells by the seashore

Sally Swim saw Sadie Slee Slowly, sadly swinging.
"She seems sorrowful," said she.
So she started singing.
Sadie smiled, soon swiftly swung;
Sitting straight, steered swiftly.
"See," said Sally,
"something sung Scatters sunshine swiftly!"

"T"

Tacky tractor trailer trucks. (3 veces)

Twelve trim twin-track tapes. (3 veces)

Two tried and true tridents. (3 veces)

"V"

Valuable valley villas. (3 veces)

"W"

I wish to wash my Irish wristwatch. (3 veces)

Why do you cry, Willy?
Why do you cry?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why?
I wish to wish the wish you wish to wish,
but if you wish the wish the witch wishes,
I won't wish the wish you wish to wish.

"Y"

Yanking yellow yo-yos (3 veces)

"Z"

Zizzi's zippy zipper zips. (3 veces)

2.- SONIDOS

"TH"

I thought, I thought of thinking of thanking you.

The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.

Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month.

"CH"

Charles is a cheerful chicken-farmer.
He chuckles at the chance
Of a choice chicken to chew for his lunch.

The child watched his teacher and fetched him the chalk.

3.- VOCALES

"A"

The little addled adder added ads

Alice asks for axes. (3 veces)

"E"

Edgar at eight ate eight eggs a day.

Elegant elephants. (3 veces)

"I"

I see Isis's icy eyes. (3 veces)

"O"

Awful old Ollie oils oily autos. (3 veces)

Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster.
Did Oliver Oglethorpe ogle an owl and oyster?
If Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster,
 Where's the owl and oyster Oliver Oglethorpe ogled?

"U"

An undertaker undertook to undertake an undertaking.
The undertaking that the undertaker undertook
was the hardest undertaking the undertaker ever undertook to undertake.

4.- VARIOS

I scream, you scream, we all scream for icecream!

One-one was a race horse.
Two-two was one too.
One-one won one race.
Two-two won one too.
When you write copy you have the right to copyright the copy you write.
You can write good and copyright
but copyright doesn't mean copy good -
it might not be right good copy, right?

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood
As a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood

A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,
but the stump thunk the skunk stunk

A maid with a duster
Made a furious bluster
Dusting a bust in the hall.
When the bust it was dusted
The bust it was busted,
The bust it was dust, that's all

There's no need to light a night light
 On a light night like tonight;
 For a night light's just a slight light
 On a light night like tonight.

What to do to die today at a minute or two to two.
A terribly difficult thing to say and a harder thing to do.
A dragon will come and beat his drum
Ra-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-too at a minute or two to two today.
At a minute or two to two.

A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.

Dr. Johnson and Mr. Johnson, after great consideration, came to the conclusion that the Indian nation beyond the Indian Ocean is back in education because the chief occupation is cultivation.

How much pot, could a pot roast roast, if a pot roast could roast pot.



sábado, 7 de marzo de 2015

MANUAL INGLESPEDIA

Hacemos un paréntesis en este espacio para informar que tenemos un manual ya a la venta para Ud.

Aquí se lo explicamos:


NOTA.- Este manual ha sido creado en base a los niveles A1 y A2 de la CEE y el nivel Básico de USA. Es de gran utilidad para personas que se inician con en idioma y para quienes les cuesta "arrancar".

Ésta es la portada de nuestro manual


Y aquí algunas páginas de su contenido
















El manual está disponible en :

Google Play (Digital)

https://play.google.com/store/books/details?id=mobOBgAAQBAJ

Amazon (Digital e impresión bajo demanda)

http://www.amazon.es/Inglespedia-Manual-autoayuda-aprender-ingl%C3%A9s-ebook/dp/B00U0B5L6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1424946005&sr=8-1&keywords=inglespedia

Bubok (Impresión bajo demanda)

http://www.bubok.es/libros/239260/Inglespedia

La Casa Del Libro (Digital)

http://www.casadellibro.com/ebook-inglespedia-ebook/cdlap00003146/2509678

El Corte Inglés (Digital)

http://www.elcorteingles.es/ebooks/ebook/inglespedia-ebook-cdlap00003146

iTunes (Apple) (Digital)

https://itunes.apple.com/es/book/inglespedia/id972155929?mt=11


Si tenéis preguntas, no dudéis en hacerlas.