domingo, 16 de agosto de 2015

THE BEATLES Part 2 (SONG LYRICS)

En ésta segunda parte nos ocupamos de algunos extractos de algunas canciones de The Beatles.

a) All My Loving

"And I'll send all my loving to you /
All my loving, I will send to you"

Aquí observamos 2 formas de colocar el FUTURE TENSE.

En la primera, el orden básico

SUJETO + WILL + VERBO PRINCIPAL + COMPLEMENTO

"I'll (I will) send all my loving to you"

NOTA.- La palabra "loving" NO es un verbo en gerundio. En este caso y por su posición, es un sustantivo cuyo significado es "amor", "cariño".

Mientras, en la segunda, se invierte la posición del objeto ("all my loving"), llevándolo al inicio de la frase, pero separado por una (,)coma.

NOTA.- Debemos tener en cuenta también los signos de puntuación.


b) And I Love Her

"Bright are the stars that shine
Dark is the sky"

Este es un caso típico de inicio de una oración con un adjetivo. Lo encontramos en muchos poemas y en muchas canciones.

Además, se utilizan palabras antónimas, lo que lo hace más atractivo.

Dark = Oscuro
Bright = Brillante

La forma natural de expresar esto sería:

The stars are shinely brighting
The sky is dark

c) No Reply

"I saw you peep through the window."

En ésta línea se utiliza un PHRASAL VERB.

Peep through = Atisbar, espiar

En su lugar, The Beatles podría haber utilizado "Look through".

Curiosamente, en el argot callejero de algunos lugares de España, se utilizan palabras similares a "Peep", con significados, también muy parecidos.

Pipa = Persona que busca y/o expande un chisme

Aquel tipo es un pipa.

Pipear = Husmear, curiosear, chismear

Te he visto pipeando a los vecinos.


d) Baby's In Black

"Baby's in black
And I'm feeling blue"

Otro juego de palabras de The Beatles.
En la primera línea se refiere al luto de una persona. Esto lo entendemos mejor si leemos líneas más abajo en la misma canción.

"She dresses in black
And though he'll never come back
She's dressed in black"

"Ella viste de negro
Y aunque él nunca regresará
Ella está vestida de negro"

El juego de palabras lo encontramos en "blue", el cual NO sólo se refiere al color "Azul", sino que de forma coloquial, significa "Triste".

To feel blue = Sentirse triste


e) Honey Don't

"Everything about you
Is so doggone sweet"

Nos encontramos con una palabra de uso coloquial en el sur de USA.

Doggone = Maldito!, Maldita!, Condenado!, Condenada!

Por lo que se podría traducir

"Todo acerca de ti
Es tan condenadamente dulce"

Otra canción popular que utiliza ésta palabra es "The Girl Is Mine" de Michael Jackson y Paul McCartney (ex-Beatle). Curioso ¿no?

"The doggone girl is mine"


f) Everybody Is Trying To Be My Baby

"Walked her home
I had a nice clean date"

Uno de los primeros verbos en inglés que aprendemos es "Walk". Pero, lo conocemos por su significado principal, "Caminar". Sin embargo, en ésta canción, tiene un significado diferente, "Acompañar". Por lo que la primera línea sería :

"La acompañé a casa"

Otros usos de walk son:

Walk the dog = Pasear al perro
Walk + distance/places = Recorrer
Walk around = Pasear
Walk on air = Estar muy contento

La palabra "Date" NO sólo significa "Fecha". Coloquialmente, sirve para definir una "Cita (romántica)".

Are you dating him? = ¿Estás saliendo con él?

How was your date? = ¿Cómo fué tu cita?

NOTA.- Para citas con el médico (por ej.) la palabra a utilizar es "Appointment".


g) The Night Before

"Was I so unwise
The night before"

En ésta ocasión, encontramos una palabra poco usual (y más hoy en día) en las canciones.

Unwise = Imprudente

Ésta palabra contiene el prefijo "Un-", que la hace negativa o contraria. Ejemplos :

Real / Unreal
Usual / Unusual

Aquí, la palabra base es "Wise", que significa "sabio", pero también "acertado" y "prudente".

NOTA.- Este es otro de los motivos por los cuales NO se debe conocer una única definición de las palabras que vamos conociendo. Se debe ir más allá, también para ampliar nuestro vocabulario.


h) Another Girl

"Who will love me till the end
Through thick and thin
She will always be my friend"

Dividimos la estrofa para entenderla mejor.

En la primera línea observamos la palabra "Till" el cual es sinónimo de "Until".

En la segunda línea, encontramos la expresión:

Through thick and thin = Contra viento y marea

NOTA.- Debemos asegurarnos de NO traducir/interpretar canciones de forma literal.

Finalmente, encontramos el FUTURE TENSE pero con un agregado, la palabra "always" antes del verbo principal.

Always = Siempre

Se trata de un adverbio y como su palabra misma lo indica, va delante del verbo (principal).

Adverb = Ad = Delante + Verb = Verbo


i) It's Only Love

"I get high
When I see you go by"

La primera línea es una expresión coloquial.

To get high = Excitar(se)

NOTA.- También es utilizado para indicar el consumo de drogas.

En la segunda parte encontramos un PHRASAL VERB.

Go by = Pasar

As time goes by = Con el paso del tiempo


j) Yesterday

"Now I long for yesterday"

En este caso nos encontramos con la expresión:

To long for = Añorar, anhelar

Al leer la frase, lo primero que reconocemos es la palabra "Long". Pero, seguro que con otro significado.

Long = Largo, longitud

Pero, en realidad, tiene varios usos.

How long does it take ...? = ¿Cuánto se tarda en ...?

This table is 70 cm. long = Esta mesa mide 70 cm.

I've waited for it so long = He esperado tanto tiempo por esto.

Finalmente,

Yesterday = Ayer
Today = Hoy
Tomorrow = Mañana
The day after tomorrow = Pasado mañana
The day before yesterday = Hace dos días


k) Drive My Car

"And she said
Baby is understood
working for peanuts
is all very fine"

Dividimos la estrofa en 2.

En la primera parte, encontramos la palabra "Understood".

Understood = Comprensible, entendible

El cual es el pasado de "Understand"

Understand = Entender, Comprender

Did you understand? = ¿Entendió?

I don't understand = No entiendo / comprendo

NOTA.- existen algunos verbos muy parecidos, los cuales son fáciles de reconocer por su similitud en su forma pasada.

Stand, stood, stood
Understand, Understood, Understood

Come, came, come
Become, Became, Become

En la segunda parte, nos llama la atención la palabra "Peanuts".
Debemos anotar, que su uso general es en singular.

Peanut = Cacahuete, Maní

Pero, de forma coloquial, se utiliza el plural con un significado muy diferente.

Peanuts = Miseria

Por lo que:

Working for peanuts = Trabajar por (una) miseria


l) Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band

"He wants you all to sing along"

Cuando alguien quiere que otra persona haga algo, se utiliza:

To want (somebody) to do (something)

I want you to go to the supermarket = Quiero que vayas al supermercado

Por otra parte encontramos:

To sing along = Acompañar cantando

Como sustantivo, "Sing along" se refiere a una canción con letra para cantar, como los que se usan en un Karaoke.


m) With A Little Help From My Friends

"Lend me your ears and
I'll sing you a song
I'll get by
With a litle help from my friends"

Por lógica, entendemos que la primera línea NO es literal.

Lend me your ears = Escúchame con atención

Y en la tercera línea, entendemos:

I'll get by = Lo lograré, lo conseguiré


Esperamos que estos dos artículos hayan servido para entender mejor la música de The Beatles. Pero, además, que os hayan servido para entender mejor a las canciones, en general.

No hay comentarios:

Publicar un comentario