domingo, 26 de junio de 2016

HAPPY BIRTHDAY !!!

¿Cuántas veces ha cantado el famoso "Cumpleaños Feliz" en español? ¿Y en inglés?
En este nuevo artículo, le proponemos cantarla totalmente en inglés. Pero, no sólo eso. También le damos algunas alternativas a la popular canción.

1.- Happy Birthday

NOTA.- La pronunciación de la letra "H" es como una "J" suave o muy suave. La combinación "Th" en "Birthday" se pronuncia como una "D" muy suave.

1)
Happy Birthday to You.
(japi bérdei tu iú)
Feliz Cumpleaños a Ti.

Happy Birthday to You.
(japi bérdei tu iú)
Feliz Cumpleaños a Ti.

------------------------------------------------------------
(Alternativas)

A) Happy Birthday, Happy Birthday
(japi bérdei, japi bérdei)
Feliz Cumpleaños, Feliz Cumpleaños

O

B) Happy Birthday Dear (name)
(japi bérdei díar ....)
Feliz Cumpleaños querido/a ....(nombre)

-----------------------------------------------------------

Happy Birthday to You.
(japi bérdei tu iú)
Feliz Cumpleaños a Ti.

2)
From good friends and true,
(from gud frénds an trú)
De buenos y verdaderos amigos.

From old friends and new,
(from old frénds and niú)
De nuevos y viejos amigos.

May good luck be with you,
(méi gud lák bi uíz iú)
Que la suerte esté contigo.

And happiness too.
(and jápines túu)
Y la felicidad también.

*** Vocabulary

- Luck = Suerte.



2.- Birthday - The Beatles

Esta es una canción de The Beatles perteneciente a su álbum blanco. La letra es muy sencilla y "rockera".

http://the-music-history.blogspot.com.es/

I)
They say it's your birthday.
(déi séi its iór bérdei)
Dicen que es tu cumpleaños.

Well, it's my birthday too yeah!
(uél its mái bérdei túu iéa)
Bien, también es el mío sí!

They say it's your birthday.
(déi séi its iór bérdei)
Dicen que es tu cumpleaños.

We're gonna have a good time.
(uír góna jáf a gúd táim)
Vamos a pasarlo bien.

I'm glad it's your birthday.
(áim glad its iór bérdei)
Tengo suerte que sea tu cumpleaños.

Happy birthday to you.
(jápi bérdei tu iú)
Feliz Cumpleaños a ti.

Yes, we're going to a party party.
(iés uír góin tu a párti párti)
Sí, vamos a una fiesta fiesta.

Yes, we're going to a party party.
(iés uír góin tu a párti párti)
Sí, vamos a una fiesta fiesta.

Yes, we're going to a party party.
(iés uír góin tu a párti párti)
Sí, vamos a una fiesta fiesta.

II)
I would like you to dance.
(ái uúd láik iú tu dans)
Yo quiero que bailes.
(Birthday)

Take a cha-cha-cha-chance.
(téik a cha cha cháns)
Aprovecha la oportunidad.
(Birthday)

I would like you to dance.
(ái uúd láik iú tu dans)
Yo quiero que bailes.
(Birthday)

Dance!
(dans)
Baila!

Repetir "II"

Repetir "I"

*** Vocabulary

- Gonna = Going to = Ir a / hacia



3.- Forever Young - Rod Stewart

Rod Stewart compuso este tema basándose en la canción del mismo título de Bob Dylan.

http://the-music-history.blogspot.com.es/

1)
May the good Lord be with you down every road you roam.
(méi de gud lord bi iúz iú dáun évri róud iú róum)
Que el buen Dios esté contigo por cada camino que vayas.

And may sunshine and happiness surround you when you're far from home.
(and méi sánshain and jápines surráound iú uén iúr far from jóum)
Y que la luz del sol y la felicidad te rodéen cuando estés lejos de casa.

And may you grow to be proud, dignified and true.
(and méi iú gróu tu bi práud dígnifaid and trú)
Y que crezcas orgulloso, digno y verdadero.

And do unto others as you'd have done to you.
(and du unto óders as iúd jaf don tu iú)
Y hagas a otros lo que te habrías hecho a ti.

Be courageous and be brave.
(bi coráyeus and bi bréiv)
Se valiente y fuerte.

And in my heart you'll always stay
(and in mái jart iúl ólueis stéi)
Y en mi corazón siempre estarás

Coro:

Forever young. (Forever young)
(forever yáng)
Por siempre joven

Forever young. (Forever young)
(forever yáng)
Por siempre joven

Forever young. Forever young
(forever yáng) (forever yáng)
Por siempre joven

2)
May good fortune be with you, may your guiding light be strong,
(méi gud fórtiun bi uíz iú méi iór gáidin láit bi strong)
Que la fortuna esté contigo, que tu luz guía sea fuerte.

Build a stairway to heaven with a prince or a vagabond.
(bild a stéruei tu jéven uíz a prins or a vágabon)
Construye una escalera al cielo con un príncipe o un vagabundo.

And may you never love in vain.
(and méi iú néver lóv in véin)
Y que nunca ames en vano.

And in my heart you will remain
(and in mái jart iú uíl riméin)
Y en mi corazón siempre estarás

Repetir coro

3)
And when you fin'lly fly away, I'll be hoping that I served you well.
(and uén iúl fáinli flái auéi áil bi hóupin dat ái sérvd iú uél)
Y cuando finalmente vueles, tendré la esperanza de haberte servido bien.

For all the wisdom of a lifetime, no one can ever tell.
(for ól de uísdom of a láiftáim nou uán can eva tel)
Porque nadie puede explicar la sabiduría de toda una vida.

But whatever road you choose, I'm right behind you win or lose,
(bat uatéva rçoud iú chus áim ráit bijáind iú uín or lus)
Pero cualquiera que sea el camino que elijas, estaré detrás tuyo ganes o pierdas.

Repetir coro

*** Vocabulary

- Roam = Vagar, andar sin rumbo fijo.

- Fly away = Ir(se) volando.

- Wisdom = Sabiduría, cordura.

- Lifetime = Toda una vida.





4.- For He's A Jolly Good Fellow

Este último NO es una canción, sino un cántico. Se puede escuchar tanto para cumpleaños, como para felicitar a alguien.
Existen varias versiones. Las dos principales son las que incluimos.

A.- British version

For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow.
(for jís a yóli gud féla for jís a yóli gud féla)
Porque es un chico excelente, porque es un chico excelente.

For he's a jolly good fellow (pausa), and so say all of us.
(for jís a yóli gud féla , and sóu séi ól of ás)
Porque es un chico excelente, y lo decimos nosotros.

And so say all of us, and so say all of us.
(and sóu séi ól of ás and sóu séi ól of ás)
Y lo decimos nosotros, y lo decimos nosotros.

For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow.
(for jís a yóli gud féla for jís a yóli gud féla)
Porque es un chico excelente, porque es un chico excelente.

For he's a jolly good fellow (pause), and so say all of us!
(for jís a yóli gud féla , and sóu séi ól of ás)
Porque es un chico excelente, y lo decimos nosotros!



B.- American version

For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
(for jís a yóli gud félou for jís a yóli gud félou)
Porque es un chico excelente, porque es un chico excelente.

For he's a jolly good fellow (pausa), which nobody can deny
(for jís a yóli gud félou uích nóubadi kan dinái)
Porque es un chico excelente, nadie lo puede negar.

Which nobody can deny, which nobody can deny
(uích nóubadi kan dinái uích nóubadi kan dinái)
Nadie lo puede negar, nadie lo puede negar.

For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
(for jís a yóli gud félou for jís a yóli gud félou)
Porque es un chico excelente, porque es un chico excelente.

For he's a jolly good fellow (pause), which nobody can deny!
(for jís a yóli gud félou uích nóubadi kan dinái)
Porque es un chico excelente, nadie lo puede negar.



*** Vocabulary

- Jolly = Alegre, jovial, divertido/a.

- Fellow = Tipo, compañero/a, miembro/a.

- Deny = Negar, desmentir.

NOTA.- Existen algunas variantes (NO traducciones) en castellano respecto a dos partes principales de este cántico.

a) For he's a jolly good fellow = Porque es un chico excelente / Porque es un buen compañero.

b) And so say all of us = Y siempre lo será.


domingo, 12 de junio de 2016

EL INGLÉS EN LOS PUESTOS DE TRABAJO

En el anterior artículo, tratamos el tema del inglés en la publicidad según la RAE. En esta ocasión, y también de acuerdo a la Real Academia de la lengua Española, nos enfocamos en otro de los sectores que ha sido invadido por el inglés, el trabajo.
Si miramos a nuestro alrededor en nuestro lugar de trabajo, podemos encontrar una cantidad inimaginable de palabras en inglés o provenientes de los países anglosajones.
En las siguientes líneas vemos el caso mencionado por la RAE, que es el de los puestos de trabajo.

1.- Coach

Empezamos con esta palabra que proviene del área del deporte. Un "coach" es un entrenador. En los últimos años, se ha introducido este "título" en el trabajo, que hace referencia a un asesor o profesor de algún campo relacionado con un puesto trabajo.
Un ejemplo de ello lo tenemos en el "coach" de la ex-alcaldesa de Madrid, Ana Botella, quien tuvo una participación muy sonora por un discurso hecho por este "entrenador".

El "coaching" según quienes lo desarrollan, es una forma de desarrollo personal y laboral.


2.- Dirección

En ésta área podemos ver el uso repetido de la palabra "chief" cuyo significado es "jefe/a".

- Chief Executive = Jefe ejecutivo

- Chief Financial Officer (CFO) = Jefe de finanzas

- Chief Creative Officer = Jefe del área Creativa

Otros son :

- Founder = Fundador

- General Manager = Gerente General

- Country Manager = Gerente del País


3.- Direcciones de áreas

Aquí nos encontramos con un sin fin de cambios.

- Account Manager = Gerente de Contabilidad

- Ad Sales Director = Director de Ventas

- Buying Director = Director de Compras

- Community Manager = Gerente Administrador de Redes

- Consumer Insight Director = Director de lo que el Consumidor realmente Quiere.

 - Integrated Strategy Director = Director de Estrategia Integrada

- Research Director = Director de Mercadeo


4.- Oficinas y/o Agencias de Empleo

Si nos damos una vuelta por una agencia de empleo, seguramente nos encontraremos con puestos de trabajos como estos :

- Sales Manager = Gerente de Ventas

- Recruiter = Reclutador

- Team Coordinator = Coordinador de Equipo / Grupo

- Customer Service = Atención al Cliente

- Administrativo Back Office = Auxiliar / Soporte Administrativo

- Barman = Camarero/a de Barra

- Real Estate Assessor = Asesor Inmobiliario

- Ayudante de Office = Ayudante de Cocina

- Helpdesk = Servicio de Asistencia / Ayuda


5.- Palabras comunes

Dentro de algunos puestos de trabajo, encontramos las siguientes palabras :

a) Junior.- Se refiere a un principiante o persona sin experiencia en dicho puesto de trabajo.

b) Senior.- Todo lo contrario al anterior. En este caso define a una persona con altos conocimientos y/o cualificaciones para el puesto de trabajo ofertado.