lunes, 30 de marzo de 2015

INGLÉS PARA NIÑOS

A muchos padres les hace ilusión que sus hijos aprendan muchas cosas. Una de ellas es un idioma, como el inglés.
Por ello, dedicamos este artículo a ellos (los padres) con el fin de guiarlos y así ayudar a la enseñanza del inglés a los más pequeños.

1.- PRIMERAS PALABRAS

a) Saludos y Despedidas

Hello

Hi

How are you?

I'm fine thanks

Good Bye

Bye - Bye

b) Vocabulario

El alfabeto podría ser utilizado también para primeras palabras como : colores (Black, Green, Yellow, etc), animales (Cat, Dog, Elephant, etc), comida (Apple, Potaro, Rice, etc.), y otros.
Aquí un ejemplo mixto :

A for Apple
B for Ball
C for Cat
D for Dog
E for Egg
F for Fish
G for Goat
H for Hand
I for Ice
J for Jar
K for Key
L for Lion
M for Moon
N for Nest
O for Orange
P for Pig
Q for Queen
R for Rabbit
S for Sun
T for Table
U for Umbrella
V for Violin
W for Window
X for Xylophone
Y for Yellow
Z for Zebra

c) Números

Las formas son mediante la edad y las cantidades (matemática) de algunos objetos.

I'm 5 years old

I've got 2 brothers

There are 5 pencils

There is 1 (an) apple

1 + 1 = 2 (One plus one, equals two)

d) Verbs – Verbos

NOTA.- Estos son sólo unos ejemplos de verbos. Se pueden agregar más, de acuerdo a la edad y nivel de el / la niño / niña.

Ask = Preguntar

Ask a question

Be = Ser, estar (La conjugación está en la sección gramatical)

Can = Poder (Verbo Modal)

Can you help me?

I can play (football, the piano, etc.)

Catch = Coger

Catch the ball

Clean = Limpiar

I clean my teeth

Close = Cerrar

Close the window, please

Come = Venir

Come to my birthday party

Do = Hacer

I do my homework

Draw = Dibujar

I can draw some animals

Eat = Comer

I eat some sweets

Find = Encontrar

My teacher wants to find my mum

Get = Obtener, conseguir

Can I get a rubber?

Give = Dar

The teacher gives homeworks to the students

Go = Ir

I go to school at 8 o’clock

Have got = Tener (En USA solo es HAVE)

I have (I’ve) got 2 brothers

Jump = Saltar

I jump because I am happy

Kick = Patear, Dar un puntapié

Kick the ball, Johnny !

Know = Saber, conocer

My teacher knows many things

Listen = Escuchar

Listen to me, please !

Live = Vivir (habitar)

I live in Oak Street.

Look = Mirar

Look ! It is a big elephant !

Love = Amar, gustar mucho de algo

I love playing football

Make = Hacer (Preparar, construir)

My mum makes some biscuits for my birthday

Open = Abrir

Open the door, please !

Play = Jugar, tocar un instrument, actuar

I like to play the guitar

Put = Poner, colocar

Students put the books on the desk, please !

Read = Leer

My dad likes to read the newspaper

Ride = Dar un paseo (en bus, bicicleta, caballo)

I like to ride my bike

Run = Correr

Peter runs to the class

Say = Decir

My teacher says I am a good student

See = Ver

I like to see the animals in the zoo

Sit = Sentarse

Sit down, please !

Sleep = Dormir

I go to sleep at 8 o’clock

Start = Empezar, iniciar

The school starts at 9 o’clock

Stop = Detener, parar

My teacher ask me to stop talking

Talk = Hablar

I talk to my friend

Tell = Contar, narrar, explicar

My mum is telling me a story

Walk = Caminar

I like to walk

Want = Querer, desear

I want to eat some chocolates now !

Wear = Usar (ropa)

I’m wearing a blue t-shirt and white trousers

Write = Escribir

The teacher writes on the board

*Let’s = Vamos (a hacer algo)

Let’s go ! = Vamos

Let’s play ! = Juguemos


2.- GRAMÁTICA

La gramática en niños en edad pre-escolar debería ser así:

a) Verbo "To Be" + Pronombres Personales

I am Tom

You are my sister

He is my dad

She is Anita

It is my school

We are friends

They are my friends

Otros ejemplos

It is my house

You are my mum

It is my dog


b) WH- Questions – Preguntas

What’s your name?

How old are you?

Where do you live?

When is your birthday?

What is your favourite (food, sport, tv program, etc.)?

Otras preguntas

Do you like to play (football, games, etc.)?

Do you like (fruits, vegetables, toys, etc.)?

c) Prepositions – Preposiciones

In

I’m in my bedroom

On

The book is on the table

Behind

My schoolbag is behind the door

Next to

My house is next to the park

Between

I sit between mum and dad on the sofa / couch

Under

The dog is under the table

d) Tenses – Tiempos Verbales

Presente Simple

SUJETO + VERBO + COMPLEMENTO

I am a student

I like football

My favourite sweet is chocolate

Presente Continuo

SUJETO + VERBO TO BE + VERBO PRINCIPAL + COMPLEMENTO

I am playing games

My teacher is talking

Mum is coming to the school

3.- TEMAS

Algunos de estos podrían ser :

a) The Family – La Familia

Mum = Mamá

Dad = Papá

Brother = Hermano

Sister = Hermana

Uncle = Tío

Aunt = Tía

Grandma = Abuela

Grandpa = Abuelo

b) Colours and Shapes – Colores y Formas

Black = Negro

White = Blanco

Blue = Azul

Yellow = Amarillo

Round = Redondo

Square = Cuadrado

Triangle = Triángulo

c) My Body – Mi Cuerpo

Head = Cabeza

Arms = Brazos

Hands = Manos

Legs = Piernas

Eyes = Ojos

Ears = Orejas

Foot = Pie (Feet = Pies)

d) Animals – Animales

Dog = Perro

Cat = Gato

Bird = Pájaro

Elephant = Elefante

Horse = Caballo

Lion = León

Chicken = Pollo

Otros temas posibles son : Food (Comida), Clothes (Ropa), Weather (Clima).

4.- VOCABULARIO ÚTIL

a) Days - Días

Monday = Lunes

Tuesday = Martes

Wednesday = Miércoles

Thursday = Jueves

Friday = Viernes

Saturday = Sábado

Sunday = Domingo

b) Months – Meses

January = Enero

February = Febrero

March = Marzo

April = Abril

May = Mayo

June = Junio

July = Julio

August = Agosto

September = Septiembre

October = Octubre

November = Noviembre

December = Diciembre

c) Seasons – Estaciones

Summer = Verano

Autumn / Fall = Otoño

Winter = Invierno

Spring = Primavera

5.- CONSEJOS

a) Cuentos infantiles clásicos

b) Nursery Rhymes (tiene unos ejemplos en un artículo anterior en este mismo blog)

c) Visitar una gran juguetería y leer las etiquetas y los nombres de distintos  juguetes.

d) Algunos (muy pocos en realidad) programas de tv para niños pueden ser de gran utilidad. Entre los recomendables se encuentran : “Poco yo”, “Sesame Street”, “Doc” y "La Casa De Mickey Mouse".


domingo, 15 de marzo de 2015

TONGUE TWISTERS

Un buen ejercicio para mejorar la pronunciación, es practicando con "Trabalenguas".
Aquí os dejamos con algunos de los más famosos.

1.- CONSONANTES

"B"

Betty Botter bought some butter
But she said the butter’s bitter
If I put it in my batter, it will make my batter bitter
But a bit of better butter will make my batter better
So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter And she baked it in her batter
And the batter was not bitter.
So ‘twas Betty Botter
bought a bit of better butter

A big black bug bit a big black dog on his big black nose!

Black back bat (3 veces)

"C"

The big black bug bit the big black bear,
but the big black bear bit the big black bug back!

Can you can a can as a canner can can a can?

How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies?
 A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.

"D"

How much dew does a dewdrop drop
If dewdrops do drop dew?
They do drop, they do
As do dewdrops drop If dewdrops do drop dew.

When a doctor doctors a doctor,
does the doctor doing the doctoring
doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or
does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor?

Did Doug dig Dick's garden or did Dick dig Doug's garden?

"F"

Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?

Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread

Flies fly but a fly flies.

"G"

If you go for a gopher a gopher will go for a gopher hole.

Three grey geese
In a green field grazing,
Grey were the geese
And green was the grazing.

I gratefully gazed at the gracefully grazing gazelles.

"H"

Harry Hunt hunts heavy hairy hares. Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares?
If Harry Hunt hunts heavy hairy hares,
Where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?

Hulk Hawk is hulking the hawk,
Hawk Hulk is hawking Hulk
Hawk hugs the hedgehog

In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen.

"J"

Our Joe wants to know if your Joe will lend our Joe your Joe's banjo.
If your Joe won't lend our Joe your Joe's banjo our Joe won't lend your Joe our Joe's banjo
when our Joe has a banjo!

A gentle judge judges justly.

James jostled Jean while Jean jostled Joan.

"K"

Nutty Knott was not in.
Nutty Knott was out
Knotting knots in netting.
Nutty Knott was out,
But lots of knots
Were in Nutty Knott's knotty netting.

Knife and a fork bottle and a cork
that is the way you spell New York.

"L"

Lonely lowland llamas are ladylike.

He who laughs last laughs last.

Lady Luck dislikes losers.

"M"

I miss my Swiss Miss. My Swiss Miss misses me.

Mummies munch much mush;
Monsters munch much mush;
Many mummies and monsters
Must munch much mush.

"N"

Ninety-nine knitted knick-nacks were nicked
by ninety-nine knitted knick-nack nickers.

Nine nimble noblemen nibbled nuts.

"P"

Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Pirates Private Property

Poor pure Pierre. Poor pure Pierre. Poor pure Pierre.

"Q"

The quack quit asking quick questions.

"R"

Round and round the rugged rocks the ragged rascal ran.

"S"

I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Where she sits she shines, and where she shines she sits.

She sells seashells by the seashore

Sally Swim saw Sadie Slee Slowly, sadly swinging.
"She seems sorrowful," said she.
So she started singing.
Sadie smiled, soon swiftly swung;
Sitting straight, steered swiftly.
"See," said Sally,
"something sung Scatters sunshine swiftly!"

"T"

Tacky tractor trailer trucks. (3 veces)

Twelve trim twin-track tapes. (3 veces)

Two tried and true tridents. (3 veces)

"V"

Valuable valley villas. (3 veces)

"W"

I wish to wash my Irish wristwatch. (3 veces)

Why do you cry, Willy?
Why do you cry?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why?
I wish to wish the wish you wish to wish,
but if you wish the wish the witch wishes,
I won't wish the wish you wish to wish.

"Y"

Yanking yellow yo-yos (3 veces)

"Z"

Zizzi's zippy zipper zips. (3 veces)

2.- SONIDOS

"TH"

I thought, I thought of thinking of thanking you.

The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.

Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month.

"CH"

Charles is a cheerful chicken-farmer.
He chuckles at the chance
Of a choice chicken to chew for his lunch.

The child watched his teacher and fetched him the chalk.

3.- VOCALES

"A"

The little addled adder added ads

Alice asks for axes. (3 veces)

"E"

Edgar at eight ate eight eggs a day.

Elegant elephants. (3 veces)

"I"

I see Isis's icy eyes. (3 veces)

"O"

Awful old Ollie oils oily autos. (3 veces)

Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster.
Did Oliver Oglethorpe ogle an owl and oyster?
If Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster,
 Where's the owl and oyster Oliver Oglethorpe ogled?

"U"

An undertaker undertook to undertake an undertaking.
The undertaking that the undertaker undertook
was the hardest undertaking the undertaker ever undertook to undertake.

4.- VARIOS

I scream, you scream, we all scream for icecream!

One-one was a race horse.
Two-two was one too.
One-one won one race.
Two-two won one too.
When you write copy you have the right to copyright the copy you write.
You can write good and copyright
but copyright doesn't mean copy good -
it might not be right good copy, right?

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood
As a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood

A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,
but the stump thunk the skunk stunk

A maid with a duster
Made a furious bluster
Dusting a bust in the hall.
When the bust it was dusted
The bust it was busted,
The bust it was dust, that's all

There's no need to light a night light
 On a light night like tonight;
 For a night light's just a slight light
 On a light night like tonight.

What to do to die today at a minute or two to two.
A terribly difficult thing to say and a harder thing to do.
A dragon will come and beat his drum
Ra-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-too at a minute or two to two today.
At a minute or two to two.

A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.

Dr. Johnson and Mr. Johnson, after great consideration, came to the conclusion that the Indian nation beyond the Indian Ocean is back in education because the chief occupation is cultivation.

How much pot, could a pot roast roast, if a pot roast could roast pot.



sábado, 7 de marzo de 2015

MANUAL INGLESPEDIA

Hacemos un paréntesis en este espacio para informar que tenemos un manual ya a la venta para Ud.

Aquí se lo explicamos:


NOTA.- Este manual ha sido creado en base a los niveles A1 y A2 de la CEE y el nivel Básico de USA. Es de gran utilidad para personas que se inician con en idioma y para quienes les cuesta "arrancar".

Ésta es la portada de nuestro manual


Y aquí algunas páginas de su contenido
















El manual está disponible en :

Google Play (Digital)

https://play.google.com/store/books/details?id=mobOBgAAQBAJ

Amazon (Digital e impresión bajo demanda)

http://www.amazon.es/Inglespedia-Manual-autoayuda-aprender-ingl%C3%A9s-ebook/dp/B00U0B5L6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1424946005&sr=8-1&keywords=inglespedia

Bubok (Impresión bajo demanda)

http://www.bubok.es/libros/239260/Inglespedia

La Casa Del Libro (Digital)

http://www.casadellibro.com/ebook-inglespedia-ebook/cdlap00003146/2509678

El Corte Inglés (Digital)

http://www.elcorteingles.es/ebooks/ebook/inglespedia-ebook-cdlap00003146

iTunes (Apple) (Digital)

https://itunes.apple.com/es/book/inglespedia/id972155929?mt=11


Si tenéis preguntas, no dudéis en hacerlas.

domingo, 1 de marzo de 2015

NURSERY RHYMES

En ésta ocasión, os dejamos 5 canciones para niños llamadas popuparmente "Nursery Rhymes".

Comentar, que son 5 de las más populares utilizadas para la educación de los más pequeños.

1.- The Alphabet Song

En ésta cacnción, se hace referencia a el Alfabeto.

A - B - C - D - E - F - G
(éi - bi - sí - di - í - ef - yí)

H - I - J - K - L - M - N - O - P
(éich - ái - yéi - kéi - el - em - en - óu - pí)

Q - R - S - T - U and V,
(kiú - ár - es - tí -iú an ví)

W - X - Y and Z.
(dábliu - iks - uái an zí)

Now I know my A - B - C
(náo ái nóu mái éi bi sí)

Next time - won't you sing with me?
(néks táim uónt iú sing uíz mí)
La próxima vez, ¿cantarás conmigo?




2.- Old MacDonald Had A Farm

La letra va de animales.

NOTA.- Ésta canción tiene muchas variantes. La letra que aquí ponemos, es una de ellas, aunque se pueden agregar / quitar más animales.

a) Chickens

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

And on that farm he had some chickens, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam chíkens i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unos pollos, i-a-i-a-o

With a “bawk, bawk” here
(wiz a bók bók jíar)
Con un "bok bok" aquí

And a “bawk, bawk” there,
(and a bók bók déer)
Y un "bok bok" allí,

Here a “bawk”, there a “bawk,”
(jíar a bók déer a bók)
Aquí un "bok", allí un "bok"

Everywhere a “bawk, bawk,”
(évriuér a bók bók)
Un "bok bok" por todas partes

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

b) Cows

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

And on that farm he had some cows, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam káus i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unas vacas, i-a-i-a-o

With a “moo moo” here
(wiz a mú mú jíar)
Con un "mu mu" aquí

And a “moo moo” there,
(and a mú mú déer)
Y un "mu mu" allí,

Here a “moo”, there a “moo,”
(jíar a mú déer a mú)
Aquí un "mu", allí un "mu"

Everywhere a “moo moo”
(évriuér a mú mú)
Un "mu mu" por todas partes

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

c) Horses

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

And on that farm he had some horses, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam jórses i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unos caballos, i-a-i-a-o

With a “neigh neigh” here
(wiz a néi néi jíar)
Con un "néi néi" aquí

And a “neigh neigh” there,
(and a néi néi déer)
Y un "néi néi" allí,

Here a “neigh”, there a “neigh,”
(jíar a néi déer a néi)
Aquí un "néi", allí un "néi"

Everywhere a “neigh neigh”
(évriuér a néi néi)
Un "néi néi" por todas partes

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

d) A dog

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

And on that farm he had a dog, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad a dóg i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía un perro, i-a-i-a-o

With a “woof woof” here
(wiz a uúf uúf jíar)
Con un "uúf uúf" aquí

And a “woof woof” there,
(and a uúf uúf déer)
Y un "uúf uúf" allí,

Here a “woof”, there a “woof,”
(jíar a uúf déer a uúf)
Aquí un "uúf", allí un "uúf"

Everywhere a “woof woof”
(évriuér a uúf uúf)
Un "uúf uúf" por todas partes

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

e) A cat

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

And on that farm he had a cat, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad a kat i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía un gato, i-a-i-a-o

With a “meow meow” here
(wiz a miáu miáu jíar)
Con un "miau miau" aquí

And a “meow meow” there,
(and a miáu miáu déer)
Y un "miau miau" allí,

Here a “meow”, there a “meow,”
(jíar a miáu déer a miáu)
Aquí un "miau", allí un "miau"

Everywhere a “meow meow”
(évriuér a miáu miáu)
Un "miau miau" por todas partes

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

f) Goats

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

And on that farm he had some goats, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam góuts i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unas cabras, i-a-i-a-o

With a “baaa baaa” here
(wiz a báa báa jíar)
Con un "baa baa" aquí

And a “baaa baaa” there,
(and a báa báa déer)
Y un "baa baa" allí,

Here a “baaa”, there a “baaa,”
(jíar a báa déer a báa)
Aquí un "baa", allí un "baa"

Everywhere a “baaa baaa”
(évriuér a báa báa)
Un "baa baa" por todas partes

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

g) Pigs

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o

And on that farm he had some pigs, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam pigs i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unos cerdos, i-a-i-a-o

With a “oink oink” here
(wiz a óínk óink jíar)
Con un "oink oink" aquí

And a “oink oink” there,
(and a óink óink déer)
Y un "oink oink" allí,

Here a “oink”, there a “oink,”
(jíar a óink déer a óink)
Aquí un "oink", allí un "oink"

Everywhere a “oink oink”
(évriuér a óink óink)
Un "baa baa" por todas partes

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o




3.- Twinkle Twinkle Little Star

Ésta es una canción de cuna

Twinkle twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante

How I wonder what you are.
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás

Up above the world so high,
(áp abóuv de uórld sóu jái)
Sobre este mundo tan inmenso

Like a diamond in the sky
(láik a dáyamond in de skái)
Como un diamante en el cielo
.
Twinkle twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante

How I wonder what you are.
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás


When the blazing sun is gone
(uén de bléizin sán is gón)
Cuando el ardiente sol se marcha

When he nothing shines upon
(uén ji nózin sháins apón)
Cuando el no brilla más

Then you show your little light
(den iú shóu iór lítel láit)
Entoncesmuestras tu pequeña luz

Twinkle, twinkle, all the night.
(tuínkel tuínkel ól de náit)
Centelleando, toda la noche

Twinkle, twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante

How I wonder what you are.
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás


Then the traveler in the dark
(den a tráveler in de dárk)
Entonces un viajero en la oscuridad

Thanks you for your tiny spark.
(zánks iú for iór táini spárk)
Te agradece por tu chispita

He could not see where to go,
(ji kud nót sí uér tu góu)
El no podría ver dónde va

If you did not twinkle so.
(if iú did nót tuínkel sóu)
Si tu no centellearas así

Twinkle, twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante

How I wonder what you are!
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás


In the dark blue sky you keep,
(in de dárk blú skái iú kíp)
En el profundo azul del cielo te mantienes

While you thro' my window peep,
(uáil iú zrú mái uíndou píip)
Mientras te asomas por mi ventana

And you never shut your eye,
(and iú néver shát iór ái)
Y nunca cierras tu ojo

Till the sun is in the sky,
(til de sán is in de skái)
Hasta que el sol esté en el cielo

Twinkle, twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante

How I wonder what you are!
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás




4.- Puff The Magic Dragon

Es una historia "fantastica"

Puff, the magic dragon lived by the sea
(páf de máyic drágon l´vd bái de sí)
Puff el dragón mágico vivía por el mar

And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
(and fróliked in de ótom míst in a land kóld jóna líi)
Y jugueteaba en el nublado otoño en un lugar llamado Honah Lee

Little Jackie Paper loved that rascal puff,
(lítel yáki péiper lávd dat ráskal páf)
Al pequeño Jackie Paper le gustaba este dragón bribón

And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff. oh
(and brót jim stríngs and síling uáx and óder fánci stáf)
Y le trajo cuerdas, pegamento y otras cosillas


(Chorus)

Puff, the magic dragon lived by the sea
(páf de máyic drágon lívd bái de síi)
Puff el dragón mágico vivía por el mar



And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
(and fróliked in de ótom míst in a land kóld jóna líi)
Y jugueteaba en el nublado otoño en un lugar llamado Honah Lee

Puff, the magic dragon lived by the sea
(páf de máyic drágon l´vd bái de sí)
Puff el dragón mágico vivía por el mar

And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.
(and fróliked in de ótom míst in a land kóld jóna líi)
Y jugueteaba en el nublado otoño en un lugar llamado Honah Lee

Together they would travel on a boat with billowed sail
(tuguéder déi úud trável on a bóut wiz bíloud séil)
Juntos viajarían en un barco con una gran vela

Jackie kept a lookout perched on puff's gigantic tail,
(Yáki képt a lúk áut pércht on páfs yaigántic téil)
Jackie no le quitaba ojo a la gigantesca cola de Puff

Noble kings and princes would bow whene'r they came,
(nóbe kings and prínces úud báu uenéver déo kéim)
Nobles reyes y princesas les saludarían por doquier

Pirate ships would lower their flag when puff roared out his name. oh!
(páirat shíps úud lóuer déir flag uén páf róurd áut jis néim)
Barcos piratas bajarán su bandera cuando Puff ruja su nombre


Repetir (Chorus)


Dragons live forever but not so little boys
(drágons lív foréver bat not sóu lítel bóis)
Los dragones viven para siempre, pero no los niños pequeños

Painted wings and giant strings make way for other toys.
(péintid uíngs and yáiant strings méik uéis for oder tóis)
Alas pintadas y cuerdas gigantes hacen el camino para otros juguetes

One sad night it happened, Jackie Paper came no more
(uán sad náit it jápend, Jaki Péiper kéim nóu mor)
Una noche triste pasó, Jackie Paper no vino más

And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar
(and páf dat máiti drágon ji síst jis fírles róur)
Y Puff aquel poderoso dragón, cesó su rugido feroz.

His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
(jis jéd uás bent in sórrou grín skéils fel láik réin)
Su cabeza estaba doblada de dolor, sus escaman caían como la lluvia

Puff no longer went to play along the cherry lane.
(páf nóu lónguer uént tu pléi alón de chérri léin)
Puff no volvió a jugar en el carril de la cereza

Without his life-long friend, Puff could not be brave,
(uizáut jis láif lón frénd páf kud nót bi bréiv)
Sin su compañero de toda la vida, Puff no podría ser valiente

So puff that mighty dragon sadly slipped into his cave. oh!
(sóu páf dat máiti drágon sádli slípt íntu jis kéiv)
Así que Puff, aquel poderoso dragón con tristeza se deslizó dentro de su cueva


Repetir (Chorus)




5,. My Bonnie

Una canción muy fácil (por lo repetitiva), popularizada por The Beatles

My Bonnie lies over the ocean
(mái bóni láis óuver di óushan)
Mi Bonnie está sobre el océano
 
My Bonnie lies over the sea
(mái bóni láis óuver de síi)
Mi Bonnie está sobre el mar

My Bonnie lies over the ocean
(mái bóni láis óuver di óushan)
Mi Bonnie está sobre el océano
 
Oh bring back my Bonnie to me
(o brín bák mái bóni tu mí)
Oh tráigan a mi Bonnie hacia mi

My Bonnie lies over the ocean
(mái bóni láis óuver de síi)
Mi Bonnie está sobre el mar
 
My Bonnie lies over the sea
(mái bóni láis óuver de síi)
Mi Bonnie está sobre el mar

Well my Bonnie lies over the ocean
(uél mái bóni láis óuver di óushan)
Bueno mi Bonnie está sobre el océano

Yeah bring back my Bonnie to me
(yéa brín bák mái bóni tu mí)
Si tráigan a mi Bonnie hacia mi
 
Yeah bring back, ah bring back
(yéa brin bák brin bák)
Si traigan, traigan

Oh bring back my Bonnie to me, to me
(o brin bák mái bóni tu mí tu mí)
Oh traigan a mi Bonnie hacia mi, hacia mi

Oh bring back, oh bring back
(o brin bák o brin bák)
Oh traigan, traigan

Oh bring back my Bonnie to me
(o brín bák mái bóni tu mí)
Oh tráigan a mi Bonnie hacia mi

Well my Bonnie lies over the ocean
(uél mái bóni láis óuver di óushan)
Bueno mi Bonnie está sobre el océano

My Bonnie lies over the sea
(mái bóni láis óuver de síi)
Mi Bonnie está sobre el mar

Yeah my Bonnie lies over the ocean
(yéa mái bóni láis óuver di óushan)
Sí mi Bonnie está sobre el océano

Oh I said bring back my Bonnie to me
(o ái sed brín bák mái bóni tu mí)
Oh he dicho tráigan a mi Bonnie hacia mi

Yeah bring back, ah bring back
(yéa brin bák a brin bák)
Si traigan, ah traigan

Oh bring back my Bonnie to me, to me
(o brin bák mái bóni tu mí tu mí)
Oh traigan a mi Bonnie hacia mi, hacia mi

Oh bring back, ah bring back
(o brin bák o brin bák)
Oh traigan, traigan

Oh bring back my Bonnie to me
(o brín bák mái bóni tu mí)
Oh tráigan a mi Bonnie hacia mi