A muchos padres les hace ilusión que sus hijos aprendan muchas cosas. Una de ellas es un idioma, como el inglés.
Por ello, dedicamos este artículo a ellos (los padres) con el fin de guiarlos y así ayudar a la enseñanza del inglés a los más pequeños.
1.- PRIMERAS PALABRAS
a) Saludos y Despedidas
Hello
Hi
How are you?
I'm fine thanks
Good Bye
Bye - Bye
b) Vocabulario
El alfabeto podría ser utilizado también para primeras palabras como : colores (Black, Green, Yellow, etc), animales (Cat, Dog, Elephant, etc), comida (Apple, Potaro, Rice, etc.), y otros.
Aquí un ejemplo mixto :
A for Apple
B for Ball
C for Cat
D for Dog
E for Egg
F for Fish
G for Goat
H for Hand
I for Ice
J for Jar
K for Key
L for Lion
M for Moon
N for Nest
O for Orange
P for Pig
Q for Queen
R for Rabbit
S for Sun
T for Table
U for Umbrella
V for Violin
W for Window
X for Xylophone
Y for Yellow
Z for Zebra
c) Números
Las formas son mediante la edad y las cantidades (matemática) de algunos objetos.
I'm 5 years old
I've got 2 brothers
There are 5 pencils
There is 1 (an) apple
1 + 1 = 2 (One plus one, equals two)
d) Verbs – Verbos
NOTA.- Estos son sólo unos ejemplos de verbos. Se pueden agregar más, de acuerdo a la edad y nivel de el / la niño / niña.
Ask = Preguntar
Ask a question
Be = Ser, estar (La conjugación está en la sección gramatical)
Can = Poder (Verbo Modal)
Can you help me?
I can play (football, the piano, etc.)
Catch = Coger
Catch the ball
Clean = Limpiar
I clean my teeth
Close = Cerrar
Close the window, please
Come = Venir
Come to my birthday party
Do = Hacer
I do my homework
Draw = Dibujar
I can draw some animals
Eat = Comer
I eat some sweets
Find = Encontrar
My teacher wants to find my mum
Get = Obtener, conseguir
Can I get a rubber?
Give = Dar
The teacher gives homeworks to the students
Go = Ir
I go to school at 8 o’clock
Have got = Tener (En USA solo es HAVE)
I have (I’ve) got 2 brothers
Jump = Saltar
I jump because I am happy
Kick = Patear, Dar un puntapié
Kick the ball, Johnny !
Know = Saber, conocer
My teacher knows many things
Listen = Escuchar
Listen to me, please !
Live = Vivir (habitar)
I live in Oak Street.
Look = Mirar
Look ! It is a big elephant !
Love = Amar, gustar mucho de algo
I love playing football
Make = Hacer (Preparar, construir)
My mum makes some biscuits for my birthday
Open = Abrir
Open the door, please !
Play = Jugar, tocar un instrument, actuar
I like to play the guitar
Put = Poner, colocar
Students put the books on the desk, please !
Read = Leer
My dad likes to read the newspaper
Ride = Dar un paseo (en bus, bicicleta, caballo)
I like to ride my bike
Run = Correr
Peter runs to the class
Say = Decir
My teacher says I am a good student
See = Ver
I like to see the animals in the zoo
Sit = Sentarse
Sit down, please !
Sleep = Dormir
I go to sleep at 8 o’clock
Start = Empezar, iniciar
The school starts at 9 o’clock
Stop = Detener, parar
My teacher ask me to stop talking
Talk = Hablar
I talk to my friend
Tell = Contar, narrar, explicar
My mum is telling me a story
Walk = Caminar
I like to walk
Want = Querer, desear
I want to eat some chocolates now !
Wear = Usar (ropa)
I’m wearing a blue t-shirt and white trousers
Write = Escribir
The teacher writes on the board
*Let’s = Vamos (a hacer algo)
Let’s go ! = Vamos
Let’s play ! = Juguemos
2.- GRAMÁTICA
La gramática en niños en edad pre-escolar debería ser así:
a) Verbo "To Be" + Pronombres Personales
I am Tom
You are my sister
He is my dad
She is Anita
It is my school
We are friends
They are my friends
Otros ejemplos
It is my house
You are my mum
It is my dog
b) WH- Questions – Preguntas
What’s your name?
How old are you?
Where do you live?
When is your birthday?
What is your favourite (food, sport, tv program, etc.)?
Otras preguntas
Do you like to play (football, games, etc.)?
Do you like (fruits, vegetables, toys, etc.)?
c) Prepositions – Preposiciones
In
I’m in my bedroom
On
The book is on the table
Behind
My schoolbag is behind the door
Next to
My house is next to the park
Between
I sit between mum and dad on the sofa / couch
Under
The dog is under the table
d) Tenses – Tiempos Verbales
Presente Simple
SUJETO + VERBO + COMPLEMENTO
I am a student
I like football
My favourite sweet is chocolate
Presente Continuo
SUJETO + VERBO TO BE + VERBO PRINCIPAL + COMPLEMENTO
I am playing games
My teacher is talking
Mum is coming to the school
3.- TEMAS
Algunos de estos podrían ser :
a) The Family – La Familia
Mum = Mamá
Dad = Papá
Brother = Hermano
Sister = Hermana
Uncle = Tío
Aunt = Tía
Grandma = Abuela
Grandpa = Abuelo
b) Colours and Shapes – Colores y Formas
Black = Negro
White = Blanco
Blue = Azul
Yellow = Amarillo
Round = Redondo
Square = Cuadrado
Triangle = Triángulo
c) My Body – Mi Cuerpo
Head = Cabeza
Arms = Brazos
Hands = Manos
Legs = Piernas
Eyes = Ojos
Ears = Orejas
Foot = Pie (Feet = Pies)
d) Animals – Animales
Dog = Perro
Cat = Gato
Bird = Pájaro
Elephant = Elefante
Horse = Caballo
Lion = León
Chicken = Pollo
Otros temas posibles son : Food (Comida), Clothes (Ropa), Weather (Clima).
4.- VOCABULARIO ÚTIL
a) Days - Días
Monday = Lunes
Tuesday = Martes
Wednesday = Miércoles
Thursday = Jueves
Friday = Viernes
Saturday = Sábado
Sunday = Domingo
b) Months – Meses
January = Enero
February = Febrero
March = Marzo
April = Abril
May = Mayo
June = Junio
July = Julio
August = Agosto
September = Septiembre
October = Octubre
November = Noviembre
December = Diciembre
c) Seasons – Estaciones
Summer = Verano
Autumn / Fall = Otoño
Winter = Invierno
Spring = Primavera
5.- CONSEJOS
a) Cuentos infantiles clásicos
b) Nursery Rhymes (tiene unos ejemplos en un artículo anterior en este mismo blog)
c) Visitar una gran juguetería y leer las etiquetas y los nombres de distintos juguetes.
d) Algunos (muy pocos en realidad) programas de tv para niños pueden ser de gran utilidad. Entre los recomendables se encuentran : “Poco yo”, “Sesame Street”, “Doc” y "La Casa De Mickey Mouse".
lunes, 30 de marzo de 2015
INGLÉS PARA NIÑOS
Labels:
children,
clásicos,
continuous,
cuentos,
Doc,
escolar,
infantil,
kids,
Mickey,
niños,
palabras,
Poco yo,
preescolar,
present,
primeras,
reading,
simple,
story,
toy,
vocabulario
domingo, 15 de marzo de 2015
TONGUE TWISTERS
Un buen ejercicio para mejorar la pronunciación, es practicando con "Trabalenguas".
Aquí os dejamos con algunos de los más famosos.
1.- CONSONANTES
"B"
Betty Botter bought some butter
But she said the butter’s bitter
If I put it in my batter, it will make my batter bitter
But a bit of better butter will make my batter better
So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter And she baked it in her batter
And the batter was not bitter.
So ‘twas Betty Botter
bought a bit of better butter
A big black bug bit a big black dog on his big black nose!
Black back bat (3 veces)
"C"
The big black bug bit the big black bear,
but the big black bear bit the big black bug back!
Can you can a can as a canner can can a can?
How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies?
A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
"D"
How much dew does a dewdrop drop
If dewdrops do drop dew?
They do drop, they do
As do dewdrops drop If dewdrops do drop dew.
When a doctor doctors a doctor,
does the doctor doing the doctoring
doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or
does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor?
Did Doug dig Dick's garden or did Dick dig Doug's garden?
"F"
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?
Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread
Flies fly but a fly flies.
"G"
If you go for a gopher a gopher will go for a gopher hole.
Three grey geese
In a green field grazing,
Grey were the geese
And green was the grazing.
I gratefully gazed at the gracefully grazing gazelles.
"H"
Harry Hunt hunts heavy hairy hares. Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares?
If Harry Hunt hunts heavy hairy hares,
Where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?
Hulk Hawk is hulking the hawk,
Hawk Hulk is hawking Hulk
Hawk hugs the hedgehog
In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen.
"J"
Our Joe wants to know if your Joe will lend our Joe your Joe's banjo.
If your Joe won't lend our Joe your Joe's banjo our Joe won't lend your Joe our Joe's banjo
when our Joe has a banjo!
A gentle judge judges justly.
James jostled Jean while Jean jostled Joan.
"K"
Nutty Knott was not in.
Nutty Knott was out
Knotting knots in netting.
Nutty Knott was out,
But lots of knots
Were in Nutty Knott's knotty netting.
Knife and a fork bottle and a cork
that is the way you spell New York.
"L"
Lonely lowland llamas are ladylike.
He who laughs last laughs last.
Lady Luck dislikes losers.
"M"
I miss my Swiss Miss. My Swiss Miss misses me.
Mummies munch much mush;
Monsters munch much mush;
Many mummies and monsters
Must munch much mush.
"N"
Ninety-nine knitted knick-nacks were nicked
by ninety-nine knitted knick-nack nickers.
Nine nimble noblemen nibbled nuts.
"P"
Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Pirates Private Property
Poor pure Pierre. Poor pure Pierre. Poor pure Pierre.
"Q"
The quack quit asking quick questions.
"R"
Round and round the rugged rocks the ragged rascal ran.
"S"
I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Where she sits she shines, and where she shines she sits.
She sells seashells by the seashore
Sally Swim saw Sadie Slee Slowly, sadly swinging.
"She seems sorrowful," said she.
So she started singing.
Sadie smiled, soon swiftly swung;
Sitting straight, steered swiftly.
"See," said Sally,
"something sung Scatters sunshine swiftly!"
"T"
Tacky tractor trailer trucks. (3 veces)
Twelve trim twin-track tapes. (3 veces)
Two tried and true tridents. (3 veces)
"V"
Valuable valley villas. (3 veces)
"W"
I wish to wash my Irish wristwatch. (3 veces)
Why do you cry, Willy?
Why do you cry?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why?
I wish to wish the wish you wish to wish,
but if you wish the wish the witch wishes,
I won't wish the wish you wish to wish.
"Y"
Yanking yellow yo-yos (3 veces)
"Z"
Zizzi's zippy zipper zips. (3 veces)
2.- SONIDOS
"TH"
I thought, I thought of thinking of thanking you.
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month.
"CH"
Charles is a cheerful chicken-farmer.
He chuckles at the chance
Of a choice chicken to chew for his lunch.
The child watched his teacher and fetched him the chalk.
3.- VOCALES
"A"
The little addled adder added ads
Alice asks for axes. (3 veces)
"E"
Edgar at eight ate eight eggs a day.
Elegant elephants. (3 veces)
"I"
I see Isis's icy eyes. (3 veces)
"O"
Awful old Ollie oils oily autos. (3 veces)
Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster.
Did Oliver Oglethorpe ogle an owl and oyster?
If Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster,
Where's the owl and oyster Oliver Oglethorpe ogled?
"U"
An undertaker undertook to undertake an undertaking.
The undertaking that the undertaker undertook
was the hardest undertaking the undertaker ever undertook to undertake.
4.- VARIOS
I scream, you scream, we all scream for icecream!
One-one was a race horse.
Two-two was one too.
One-one won one race.
Two-two won one too.
When you write copy you have the right to copyright the copy you write.
You can write good and copyright
but copyright doesn't mean copy good -
it might not be right good copy, right?
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood
As a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood
A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,
but the stump thunk the skunk stunk
A maid with a duster
Made a furious bluster
Dusting a bust in the hall.
When the bust it was dusted
The bust it was busted,
The bust it was dust, that's all
There's no need to light a night light
On a light night like tonight;
For a night light's just a slight light
On a light night like tonight.
What to do to die today at a minute or two to two.
A terribly difficult thing to say and a harder thing to do.
A dragon will come and beat his drum
Ra-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-too at a minute or two to two today.
At a minute or two to two.
A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.
Dr. Johnson and Mr. Johnson, after great consideration, came to the conclusion that the Indian nation beyond the Indian Ocean is back in education because the chief occupation is cultivation.
How much pot, could a pot roast roast, if a pot roast could roast pot.
Aquí os dejamos con algunos de los más famosos.
1.- CONSONANTES
"B"
Betty Botter bought some butter
But she said the butter’s bitter
If I put it in my batter, it will make my batter bitter
But a bit of better butter will make my batter better
So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter And she baked it in her batter
And the batter was not bitter.
So ‘twas Betty Botter
bought a bit of better butter
A big black bug bit a big black dog on his big black nose!
Black back bat (3 veces)
"C"
The big black bug bit the big black bear,
but the big black bear bit the big black bug back!
Can you can a can as a canner can can a can?
How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies?
A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
"D"
How much dew does a dewdrop drop
If dewdrops do drop dew?
They do drop, they do
As do dewdrops drop If dewdrops do drop dew.
When a doctor doctors a doctor,
does the doctor doing the doctoring
doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or
does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor?
Did Doug dig Dick's garden or did Dick dig Doug's garden?
"F"
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?
Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread
Flies fly but a fly flies.
"G"
If you go for a gopher a gopher will go for a gopher hole.
Three grey geese
In a green field grazing,
Grey were the geese
And green was the grazing.
I gratefully gazed at the gracefully grazing gazelles.
"H"
Harry Hunt hunts heavy hairy hares. Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares?
If Harry Hunt hunts heavy hairy hares,
Where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?
Hulk Hawk is hulking the hawk,
Hawk Hulk is hawking Hulk
Hawk hugs the hedgehog
In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen.
"J"
Our Joe wants to know if your Joe will lend our Joe your Joe's banjo.
If your Joe won't lend our Joe your Joe's banjo our Joe won't lend your Joe our Joe's banjo
when our Joe has a banjo!
A gentle judge judges justly.
James jostled Jean while Jean jostled Joan.
"K"
Nutty Knott was not in.
Nutty Knott was out
Knotting knots in netting.
Nutty Knott was out,
But lots of knots
Were in Nutty Knott's knotty netting.
Knife and a fork bottle and a cork
that is the way you spell New York.
"L"
Lonely lowland llamas are ladylike.
He who laughs last laughs last.
Lady Luck dislikes losers.
"M"
I miss my Swiss Miss. My Swiss Miss misses me.
Mummies munch much mush;
Monsters munch much mush;
Many mummies and monsters
Must munch much mush.
"N"
Ninety-nine knitted knick-nacks were nicked
by ninety-nine knitted knick-nack nickers.
Nine nimble noblemen nibbled nuts.
"P"
Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Pirates Private Property
Poor pure Pierre. Poor pure Pierre. Poor pure Pierre.
"Q"
The quack quit asking quick questions.
"R"
Round and round the rugged rocks the ragged rascal ran.
"S"
I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Where she sits she shines, and where she shines she sits.
She sells seashells by the seashore
Sally Swim saw Sadie Slee Slowly, sadly swinging.
"She seems sorrowful," said she.
So she started singing.
Sadie smiled, soon swiftly swung;
Sitting straight, steered swiftly.
"See," said Sally,
"something sung Scatters sunshine swiftly!"
"T"
Tacky tractor trailer trucks. (3 veces)
Twelve trim twin-track tapes. (3 veces)
Two tried and true tridents. (3 veces)
"V"
Valuable valley villas. (3 veces)
"W"
I wish to wash my Irish wristwatch. (3 veces)
Why do you cry, Willy?
Why do you cry?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why?
I wish to wish the wish you wish to wish,
but if you wish the wish the witch wishes,
I won't wish the wish you wish to wish.
"Y"
Yanking yellow yo-yos (3 veces)
"Z"
Zizzi's zippy zipper zips. (3 veces)
2.- SONIDOS
"TH"
I thought, I thought of thinking of thanking you.
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month.
"CH"
Charles is a cheerful chicken-farmer.
He chuckles at the chance
Of a choice chicken to chew for his lunch.
The child watched his teacher and fetched him the chalk.
3.- VOCALES
"A"
The little addled adder added ads
Alice asks for axes. (3 veces)
"E"
Edgar at eight ate eight eggs a day.
Elegant elephants. (3 veces)
"I"
I see Isis's icy eyes. (3 veces)
"O"
Awful old Ollie oils oily autos. (3 veces)
Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster.
Did Oliver Oglethorpe ogle an owl and oyster?
If Oliver Oglethorpe ogled an owl and oyster,
Where's the owl and oyster Oliver Oglethorpe ogled?
"U"
An undertaker undertook to undertake an undertaking.
The undertaking that the undertaker undertook
was the hardest undertaking the undertaker ever undertook to undertake.
4.- VARIOS
I scream, you scream, we all scream for icecream!
One-one was a race horse.
Two-two was one too.
One-one won one race.
Two-two won one too.
When you write copy you have the right to copyright the copy you write.
You can write good and copyright
but copyright doesn't mean copy good -
it might not be right good copy, right?
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood
As a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood
A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,
but the stump thunk the skunk stunk
A maid with a duster
Made a furious bluster
Dusting a bust in the hall.
When the bust it was dusted
The bust it was busted,
The bust it was dust, that's all
There's no need to light a night light
On a light night like tonight;
For a night light's just a slight light
On a light night like tonight.
What to do to die today at a minute or two to two.
A terribly difficult thing to say and a harder thing to do.
A dragon will come and beat his drum
Ra-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-too at a minute or two to two today.
At a minute or two to two.
A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.
Dr. Johnson and Mr. Johnson, after great consideration, came to the conclusion that the Indian nation beyond the Indian Ocean is back in education because the chief occupation is cultivation.
How much pot, could a pot roast roast, if a pot roast could roast pot.
sábado, 7 de marzo de 2015
MANUAL INGLESPEDIA
Hacemos un paréntesis en este espacio para informar que tenemos un manual ya a la venta para Ud.
Aquí se lo explicamos:
NOTA.- Este manual ha sido creado en base a los niveles A1 y A2 de la CEE y el nivel Básico de USA. Es de gran utilidad para personas que se inician con en idioma y para quienes les cuesta "arrancar".
Ésta es la portada de nuestro manual
Y aquí algunas páginas de su contenido
El manual está disponible en :
Google Play (Digital)
https://play.google.com/store/books/details?id=mobOBgAAQBAJ
Amazon (Digital e impresión bajo demanda)
http://www.amazon.es/Inglespedia-Manual-autoayuda-aprender-ingl%C3%A9s-ebook/dp/B00U0B5L6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1424946005&sr=8-1&keywords=inglespedia
Bubok (Impresión bajo demanda)
http://www.bubok.es/libros/239260/Inglespedia
La Casa Del Libro (Digital)
http://www.casadellibro.com/ebook-inglespedia-ebook/cdlap00003146/2509678
El Corte Inglés (Digital)
http://www.elcorteingles.es/ebooks/ebook/inglespedia-ebook-cdlap00003146
iTunes (Apple) (Digital)
https://itunes.apple.com/es/book/inglespedia/id972155929?mt=11
Si tenéis preguntas, no dudéis en hacerlas.
Aquí se lo explicamos:
NOTA.- Este manual ha sido creado en base a los niveles A1 y A2 de la CEE y el nivel Básico de USA. Es de gran utilidad para personas que se inician con en idioma y para quienes les cuesta "arrancar".
Ésta es la portada de nuestro manual
Y aquí algunas páginas de su contenido
El manual está disponible en :
Google Play (Digital)
https://play.google.com/store/books/details?id=mobOBgAAQBAJ
Amazon (Digital e impresión bajo demanda)
http://www.amazon.es/Inglespedia-Manual-autoayuda-aprender-ingl%C3%A9s-ebook/dp/B00U0B5L6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1424946005&sr=8-1&keywords=inglespedia
Bubok (Impresión bajo demanda)
http://www.bubok.es/libros/239260/Inglespedia
La Casa Del Libro (Digital)
http://www.casadellibro.com/ebook-inglespedia-ebook/cdlap00003146/2509678
El Corte Inglés (Digital)
http://www.elcorteingles.es/ebooks/ebook/inglespedia-ebook-cdlap00003146
iTunes (Apple) (Digital)
https://itunes.apple.com/es/book/inglespedia/id972155929?mt=11
Si tenéis preguntas, no dudéis en hacerlas.
domingo, 1 de marzo de 2015
NURSERY RHYMES
En ésta ocasión, os dejamos 5 canciones para niños llamadas popuparmente "Nursery Rhymes".
Comentar, que son 5 de las más populares utilizadas para la educación de los más pequeños.
1.- The Alphabet Song
En ésta cacnción, se hace referencia a el Alfabeto.
A - B - C - D - E - F - G
(éi - bi - sí - di - í - ef - yí)
H - I - J - K - L - M - N - O - P
(éich - ái - yéi - kéi - el - em - en - óu - pí)
Q - R - S - T - U and V,
(kiú - ár - es - tí -iú an ví)
W - X - Y and Z.
(dábliu - iks - uái an zí)
Now I know my A - B - C
(náo ái nóu mái éi bi sí)
Next time - won't you sing with me?
(néks táim uónt iú sing uíz mí)
La próxima vez, ¿cantarás conmigo?
2.- Old MacDonald Had A Farm
La letra va de animales.
NOTA.- Ésta canción tiene muchas variantes. La letra que aquí ponemos, es una de ellas, aunque se pueden agregar / quitar más animales.
a) Chickens
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some chickens, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam chíkens i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unos pollos, i-a-i-a-o
With a “bawk, bawk” here
(wiz a bók bók jíar)
Con un "bok bok" aquí
And a “bawk, bawk” there,
(and a bók bók déer)
Y un "bok bok" allí,
Here a “bawk”, there a “bawk,”
(jíar a bók déer a bók)
Aquí un "bok", allí un "bok"
Everywhere a “bawk, bawk,”
(évriuér a bók bók)
Un "bok bok" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
b) Cows
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some cows, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam káus i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unas vacas, i-a-i-a-o
With a “moo moo” here
(wiz a mú mú jíar)
Con un "mu mu" aquí
And a “moo moo” there,
(and a mú mú déer)
Y un "mu mu" allí,
Here a “moo”, there a “moo,”
(jíar a mú déer a mú)
Aquí un "mu", allí un "mu"
Everywhere a “moo moo”
(évriuér a mú mú)
Un "mu mu" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
c) Horses
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some horses, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam jórses i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unos caballos, i-a-i-a-o
With a “neigh neigh” here
(wiz a néi néi jíar)
Con un "néi néi" aquí
And a “neigh neigh” there,
(and a néi néi déer)
Y un "néi néi" allí,
Here a “neigh”, there a “neigh,”
(jíar a néi déer a néi)
Aquí un "néi", allí un "néi"
Everywhere a “neigh neigh”
(évriuér a néi néi)
Un "néi néi" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
d) A dog
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had a dog, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad a dóg i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía un perro, i-a-i-a-o
With a “woof woof” here
(wiz a uúf uúf jíar)
Con un "uúf uúf" aquí
And a “woof woof” there,
(and a uúf uúf déer)
Y un "uúf uúf" allí,
Here a “woof”, there a “woof,”
(jíar a uúf déer a uúf)
Aquí un "uúf", allí un "uúf"
Everywhere a “woof woof”
(évriuér a uúf uúf)
Un "uúf uúf" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
e) A cat
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had a cat, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad a kat i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía un gato, i-a-i-a-o
With a “meow meow” here
(wiz a miáu miáu jíar)
Con un "miau miau" aquí
And a “meow meow” there,
(and a miáu miáu déer)
Y un "miau miau" allí,
Here a “meow”, there a “meow,”
(jíar a miáu déer a miáu)
Aquí un "miau", allí un "miau"
Everywhere a “meow meow”
(évriuér a miáu miáu)
Un "miau miau" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
f) Goats
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some goats, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam góuts i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unas cabras, i-a-i-a-o
With a “baaa baaa” here
(wiz a báa báa jíar)
Con un "baa baa" aquí
And a “baaa baaa” there,
(and a báa báa déer)
Y un "baa baa" allí,
Here a “baaa”, there a “baaa,”
(jíar a báa déer a báa)
Aquí un "baa", allí un "baa"
Everywhere a “baaa baaa”
(évriuér a báa báa)
Un "baa baa" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
g) Pigs
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some pigs, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam pigs i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unos cerdos, i-a-i-a-o
With a “oink oink” here
(wiz a óínk óink jíar)
Con un "oink oink" aquí
And a “oink oink” there,
(and a óink óink déer)
Y un "oink oink" allí,
Here a “oink”, there a “oink,”
(jíar a óink déer a óink)
Aquí un "oink", allí un "oink"
Everywhere a “oink oink”
(évriuér a óink óink)
Un "baa baa" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
3.- Twinkle Twinkle Little Star
Ésta es una canción de cuna
Twinkle twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are.
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
Up above the world so high,
(áp abóuv de uórld sóu jái)
Sobre este mundo tan inmenso
Like a diamond in the sky
(láik a dáyamond in de skái)
Como un diamante en el cielo
.
Twinkle twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are.
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
When the blazing sun is gone
(uén de bléizin sán is gón)
Cuando el ardiente sol se marcha
When he nothing shines upon
(uén ji nózin sháins apón)
Cuando el no brilla más
Then you show your little light
(den iú shóu iór lítel láit)
Entoncesmuestras tu pequeña luz
Twinkle, twinkle, all the night.
(tuínkel tuínkel ól de náit)
Centelleando, toda la noche
Twinkle, twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are.
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
Then the traveler in the dark
(den a tráveler in de dárk)
Entonces un viajero en la oscuridad
Thanks you for your tiny spark.
(zánks iú for iór táini spárk)
Te agradece por tu chispita
He could not see where to go,
(ji kud nót sí uér tu góu)
El no podría ver dónde va
If you did not twinkle so.
(if iú did nót tuínkel sóu)
Si tu no centellearas así
Twinkle, twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are!
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
In the dark blue sky you keep,
(in de dárk blú skái iú kíp)
En el profundo azul del cielo te mantienes
While you thro' my window peep,
(uáil iú zrú mái uíndou píip)
Mientras te asomas por mi ventana
And you never shut your eye,
(and iú néver shát iór ái)
Y nunca cierras tu ojo
Till the sun is in the sky,
(til de sán is in de skái)
Hasta que el sol esté en el cielo
Twinkle, twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are!
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
4.- Puff The Magic Dragon
Es una historia "fantastica"
Puff, the magic dragon lived by the sea
(páf de máyic drágon l´vd bái de sí)
Puff el dragón mágico vivía por el mar
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
(and fróliked in de ótom míst in a land kóld jóna líi)
Y jugueteaba en el nublado otoño en un lugar llamado Honah Lee
Little Jackie Paper loved that rascal puff,
(lítel yáki péiper lávd dat ráskal páf)
Al pequeño Jackie Paper le gustaba este dragón bribón
And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff. oh
(and brót jim stríngs and síling uáx and óder fánci stáf)
Y le trajo cuerdas, pegamento y otras cosillas
(Chorus)
Puff, the magic dragon lived by the sea
(páf de máyic drágon lívd bái de síi)
Puff el dragón mágico vivía por el mar
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
(and fróliked in de ótom míst in a land kóld jóna líi)
Y jugueteaba en el nublado otoño en un lugar llamado Honah Lee
Puff, the magic dragon lived by the sea
(páf de máyic drágon l´vd bái de sí)
Puff el dragón mágico vivía por el mar
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.
(and fróliked in de ótom míst in a land kóld jóna líi)
Y jugueteaba en el nublado otoño en un lugar llamado Honah Lee
Together they would travel on a boat with billowed sail
(tuguéder déi úud trável on a bóut wiz bíloud séil)
Juntos viajarían en un barco con una gran vela
Jackie kept a lookout perched on puff's gigantic tail,
(Yáki képt a lúk áut pércht on páfs yaigántic téil)
Jackie no le quitaba ojo a la gigantesca cola de Puff
Noble kings and princes would bow whene'r they came,
(nóbe kings and prínces úud báu uenéver déo kéim)
Nobles reyes y princesas les saludarían por doquier
Pirate ships would lower their flag when puff roared out his name. oh!
(páirat shíps úud lóuer déir flag uén páf róurd áut jis néim)
Barcos piratas bajarán su bandera cuando Puff ruja su nombre
Repetir (Chorus)
Dragons live forever but not so little boys
(drágons lív foréver bat not sóu lítel bóis)
Los dragones viven para siempre, pero no los niños pequeños
Painted wings and giant strings make way for other toys.
(péintid uíngs and yáiant strings méik uéis for oder tóis)
Alas pintadas y cuerdas gigantes hacen el camino para otros juguetes
One sad night it happened, Jackie Paper came no more
(uán sad náit it jápend, Jaki Péiper kéim nóu mor)
Una noche triste pasó, Jackie Paper no vino más
And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar
(and páf dat máiti drágon ji síst jis fírles róur)
Y Puff aquel poderoso dragón, cesó su rugido feroz.
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
(jis jéd uás bent in sórrou grín skéils fel láik réin)
Su cabeza estaba doblada de dolor, sus escaman caían como la lluvia
Puff no longer went to play along the cherry lane.
(páf nóu lónguer uént tu pléi alón de chérri léin)
Puff no volvió a jugar en el carril de la cereza
Without his life-long friend, Puff could not be brave,
(uizáut jis láif lón frénd páf kud nót bi bréiv)
Sin su compañero de toda la vida, Puff no podría ser valiente
So puff that mighty dragon sadly slipped into his cave. oh!
(sóu páf dat máiti drágon sádli slípt íntu jis kéiv)
Así que Puff, aquel poderoso dragón con tristeza se deslizó dentro de su cueva
Repetir (Chorus)
5,. My Bonnie
Una canción muy fácil (por lo repetitiva), popularizada por The Beatles
My Bonnie lies over the ocean
(mái bóni láis óuver di óushan)
Comentar, que son 5 de las más populares utilizadas para la educación de los más pequeños.
1.- The Alphabet Song
En ésta cacnción, se hace referencia a el Alfabeto.
A - B - C - D - E - F - G
(éi - bi - sí - di - í - ef - yí)
H - I - J - K - L - M - N - O - P
(éich - ái - yéi - kéi - el - em - en - óu - pí)
Q - R - S - T - U and V,
(kiú - ár - es - tí -iú an ví)
W - X - Y and Z.
(dábliu - iks - uái an zí)
Now I know my A - B - C
(náo ái nóu mái éi bi sí)
Next time - won't you sing with me?
(néks táim uónt iú sing uíz mí)
La próxima vez, ¿cantarás conmigo?
2.- Old MacDonald Had A Farm
La letra va de animales.
NOTA.- Ésta canción tiene muchas variantes. La letra que aquí ponemos, es una de ellas, aunque se pueden agregar / quitar más animales.
a) Chickens
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some chickens, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam chíkens i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unos pollos, i-a-i-a-o
With a “bawk, bawk” here
(wiz a bók bók jíar)
Con un "bok bok" aquí
And a “bawk, bawk” there,
(and a bók bók déer)
Y un "bok bok" allí,
Here a “bawk”, there a “bawk,”
(jíar a bók déer a bók)
Aquí un "bok", allí un "bok"
Everywhere a “bawk, bawk,”
(évriuér a bók bók)
Un "bok bok" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
b) Cows
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some cows, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam káus i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unas vacas, i-a-i-a-o
With a “moo moo” here
(wiz a mú mú jíar)
Con un "mu mu" aquí
And a “moo moo” there,
(and a mú mú déer)
Y un "mu mu" allí,
Here a “moo”, there a “moo,”
(jíar a mú déer a mú)
Aquí un "mu", allí un "mu"
Everywhere a “moo moo”
(évriuér a mú mú)
Un "mu mu" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
c) Horses
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some horses, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam jórses i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unos caballos, i-a-i-a-o
With a “neigh neigh” here
(wiz a néi néi jíar)
Con un "néi néi" aquí
And a “neigh neigh” there,
(and a néi néi déer)
Y un "néi néi" allí,
Here a “neigh”, there a “neigh,”
(jíar a néi déer a néi)
Aquí un "néi", allí un "néi"
Everywhere a “neigh neigh”
(évriuér a néi néi)
Un "néi néi" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
d) A dog
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had a dog, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad a dóg i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía un perro, i-a-i-a-o
With a “woof woof” here
(wiz a uúf uúf jíar)
Con un "uúf uúf" aquí
And a “woof woof” there,
(and a uúf uúf déer)
Y un "uúf uúf" allí,
Here a “woof”, there a “woof,”
(jíar a uúf déer a uúf)
Aquí un "uúf", allí un "uúf"
Everywhere a “woof woof”
(évriuér a uúf uúf)
Un "uúf uúf" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
e) A cat
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had a cat, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad a kat i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía un gato, i-a-i-a-o
With a “meow meow” here
(wiz a miáu miáu jíar)
Con un "miau miau" aquí
And a “meow meow” there,
(and a miáu miáu déer)
Y un "miau miau" allí,
Here a “meow”, there a “meow,”
(jíar a miáu déer a miáu)
Aquí un "miau", allí un "miau"
Everywhere a “meow meow”
(évriuér a miáu miáu)
Un "miau miau" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
f) Goats
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some goats, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam góuts i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unas cabras, i-a-i-a-o
With a “baaa baaa” here
(wiz a báa báa jíar)
Con un "baa baa" aquí
And a “baaa baaa” there,
(and a báa báa déer)
Y un "baa baa" allí,
Here a “baaa”, there a “baaa,”
(jíar a báa déer a báa)
Aquí un "baa", allí un "baa"
Everywhere a “baaa baaa”
(évriuér a báa báa)
Un "baa baa" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
g) Pigs
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
And on that farm he had some pigs, E-I-E-I-O.
(and on dát fárm ji jad sam pigs i - a - i - a - óu)
Y en esa granja tenía unos cerdos, i-a-i-a-o
With a “oink oink” here
(wiz a óínk óink jíar)
Con un "oink oink" aquí
And a “oink oink” there,
(and a óink óink déer)
Y un "oink oink" allí,
Here a “oink”, there a “oink,”
(jíar a óink déer a óink)
Aquí un "oink", allí un "oink"
Everywhere a “oink oink”
(évriuér a óink óink)
Un "baa baa" por todas partes
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
(óuld macdónald jad a fárm í - a - í - a - óu)
El viejo MacDonald tenía una granja. i-a-i-a-o
3.- Twinkle Twinkle Little Star
Ésta es una canción de cuna
Twinkle twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are.
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
Up above the world so high,
(áp abóuv de uórld sóu jái)
Sobre este mundo tan inmenso
Like a diamond in the sky
(láik a dáyamond in de skái)
Como un diamante en el cielo
.
Twinkle twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are.
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
When the blazing sun is gone
(uén de bléizin sán is gón)
Cuando el ardiente sol se marcha
When he nothing shines upon
(uén ji nózin sháins apón)
Cuando el no brilla más
Then you show your little light
(den iú shóu iór lítel láit)
Entoncesmuestras tu pequeña luz
Twinkle, twinkle, all the night.
(tuínkel tuínkel ól de náit)
Centelleando, toda la noche
Twinkle, twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are.
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
Then the traveler in the dark
(den a tráveler in de dárk)
Entonces un viajero en la oscuridad
Thanks you for your tiny spark.
(zánks iú for iór táini spárk)
Te agradece por tu chispita
He could not see where to go,
(ji kud nót sí uér tu góu)
El no podría ver dónde va
If you did not twinkle so.
(if iú did nót tuínkel sóu)
Si tu no centellearas así
Twinkle, twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are!
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
In the dark blue sky you keep,
(in de dárk blú skái iú kíp)
En el profundo azul del cielo te mantienes
While you thro' my window peep,
(uáil iú zrú mái uíndou píip)
Mientras te asomas por mi ventana
And you never shut your eye,
(and iú néver shát iór ái)
Y nunca cierras tu ojo
Till the sun is in the sky,
(til de sán is in de skái)
Hasta que el sol esté en el cielo
Twinkle, twinkle, little star,
(tuínkel tuínkel lítel stár)
Estrellita centelleante
How I wonder what you are!
(jáo ái uónder uát iú ár)
Me pregunto qué serás
4.- Puff The Magic Dragon
Es una historia "fantastica"
Puff, the magic dragon lived by the sea
(páf de máyic drágon l´vd bái de sí)
Puff el dragón mágico vivía por el mar
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
(and fróliked in de ótom míst in a land kóld jóna líi)
Y jugueteaba en el nublado otoño en un lugar llamado Honah Lee
Little Jackie Paper loved that rascal puff,
(lítel yáki péiper lávd dat ráskal páf)
Al pequeño Jackie Paper le gustaba este dragón bribón
And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff. oh
(and brót jim stríngs and síling uáx and óder fánci stáf)
Y le trajo cuerdas, pegamento y otras cosillas
(Chorus)
Puff, the magic dragon lived by the sea
(páf de máyic drágon lívd bái de síi)
Puff el dragón mágico vivía por el mar
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
(and fróliked in de ótom míst in a land kóld jóna líi)
Y jugueteaba en el nublado otoño en un lugar llamado Honah Lee
Puff, the magic dragon lived by the sea
(páf de máyic drágon l´vd bái de sí)
Puff el dragón mágico vivía por el mar
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.
(and fróliked in de ótom míst in a land kóld jóna líi)
Y jugueteaba en el nublado otoño en un lugar llamado Honah Lee
Together they would travel on a boat with billowed sail
(tuguéder déi úud trável on a bóut wiz bíloud séil)
Juntos viajarían en un barco con una gran vela
Jackie kept a lookout perched on puff's gigantic tail,
(Yáki képt a lúk áut pércht on páfs yaigántic téil)
Jackie no le quitaba ojo a la gigantesca cola de Puff
Noble kings and princes would bow whene'r they came,
(nóbe kings and prínces úud báu uenéver déo kéim)
Nobles reyes y princesas les saludarían por doquier
Pirate ships would lower their flag when puff roared out his name. oh!
(páirat shíps úud lóuer déir flag uén páf róurd áut jis néim)
Barcos piratas bajarán su bandera cuando Puff ruja su nombre
Repetir (Chorus)
Dragons live forever but not so little boys
(drágons lív foréver bat not sóu lítel bóis)
Los dragones viven para siempre, pero no los niños pequeños
Painted wings and giant strings make way for other toys.
(péintid uíngs and yáiant strings méik uéis for oder tóis)
Alas pintadas y cuerdas gigantes hacen el camino para otros juguetes
One sad night it happened, Jackie Paper came no more
(uán sad náit it jápend, Jaki Péiper kéim nóu mor)
Una noche triste pasó, Jackie Paper no vino más
And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar
(and páf dat máiti drágon ji síst jis fírles róur)
Y Puff aquel poderoso dragón, cesó su rugido feroz.
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
(jis jéd uás bent in sórrou grín skéils fel láik réin)
Su cabeza estaba doblada de dolor, sus escaman caían como la lluvia
Puff no longer went to play along the cherry lane.
(páf nóu lónguer uént tu pléi alón de chérri léin)
Puff no volvió a jugar en el carril de la cereza
Without his life-long friend, Puff could not be brave,
(uizáut jis láif lón frénd páf kud nót bi bréiv)
Sin su compañero de toda la vida, Puff no podría ser valiente
So puff that mighty dragon sadly slipped into his cave. oh!
(sóu páf dat máiti drágon sádli slípt íntu jis kéiv)
Así que Puff, aquel poderoso dragón con tristeza se deslizó dentro de su cueva
Repetir (Chorus)
5,. My Bonnie
Una canción muy fácil (por lo repetitiva), popularizada por The Beatles
My Bonnie lies over the ocean
(mái bóni láis óuver di óushan)
Mi Bonnie está sobre el océano
My Bonnie lies over the sea
(mái bóni láis óuver de síi)
Mi Bonnie está sobre el mar
My Bonnie lies over the ocean
(mái bóni láis óuver di óushan)
Mi Bonnie está sobre el océano
Oh bring back my Bonnie to me
(o brín bák mái bóni tu mí)
Oh tráigan a mi Bonnie hacia mi
My Bonnie lies over the ocean
(mái bóni láis óuver de síi)
Mi Bonnie está sobre el mar
My Bonnie lies over the sea
Well my Bonnie lies over the ocean
Yeah bring back my Bonnie to me
(yéa brín bák mái bóni tu mí)
(mái bóni láis óuver de síi)
Mi Bonnie está sobre el mar
Well my Bonnie lies over the ocean
(uél mái bóni láis óuver di óushan)
Bueno mi Bonnie está sobre el océano
Yeah bring back my Bonnie to me
(yéa brín bák mái bóni tu mí)
Si tráigan a mi Bonnie hacia mi
Yeah bring back, ah bring back
(yéa brin bák brin bák)
Si traigan, traigan
Oh bring back my Bonnie to me, to me
(o brin bák mái bóni tu mí tu mí)
Oh traigan a mi Bonnie hacia mi, hacia mi
Oh bring back, oh bring back
(o brin bák o brin bák)
Oh traigan, traigan
Oh bring back my Bonnie to me
(o brín bák mái bóni tu mí)
(yéa brin bák brin bák)
Si traigan, traigan
Oh bring back my Bonnie to me, to me
(o brin bák mái bóni tu mí tu mí)
Oh traigan a mi Bonnie hacia mi, hacia mi
Oh bring back, oh bring back
(o brin bák o brin bák)
Oh traigan, traigan
Oh bring back my Bonnie to me
(o brín bák mái bóni tu mí)
Oh tráigan a mi Bonnie hacia mi
Well my Bonnie lies over the ocean
My Bonnie lies over the sea
Yeah my Bonnie lies over the ocean
Oh I said bring back my Bonnie to me
(o ái sed brín bák mái bóni tu mí)
(uél mái bóni láis óuver di óushan)
Bueno mi Bonnie está sobre el océano
My Bonnie lies over the sea
(mái bóni láis óuver de síi)
Mi Bonnie está sobre el mar
Yeah my Bonnie lies over the ocean
(yéa mái bóni láis óuver di óushan)
Sí mi Bonnie está sobre el océano
Oh I said bring back my Bonnie to me
(o ái sed brín bák mái bóni tu mí)
Oh he dicho tráigan a mi Bonnie hacia mi
Yeah bring back, ah bring back
(yéa brin bák a brin bák)
Si traigan, ah traigan
Oh bring back my Bonnie to me, to me
(o brin bák mái bóni tu mí tu mí)
Oh traigan a mi Bonnie hacia mi, hacia mi
Oh bring back, ah bring back
(o brin bák o brin bák)
Oh traigan, traigan
Oh bring back my Bonnie to me
(o brín bák mái bóni tu mí)(yéa brin bák a brin bák)
Si traigan, ah traigan
Oh bring back my Bonnie to me, to me
(o brin bák mái bóni tu mí tu mí)
Oh traigan a mi Bonnie hacia mi, hacia mi
Oh bring back, ah bring back
(o brin bák o brin bák)
Oh traigan, traigan
Oh bring back my Bonnie to me
Oh tráigan a mi Bonnie hacia mi
Suscribirse a:
Entradas (Atom)