domingo, 29 de mayo de 2016

EL INGLÉS EN LA PUBLICIDAD

Según la RAE (Real Academia de la lengua Española), hoy en día la publicidad en inglés se ha incrementado considerablemente. En su último informe, se citan más de 300 marcas que utilizan el inglés en su publicidad.
Por ello en este artículo vamos a mencionar algunos de los productos que utilizan el inglés de una u otra forma.

1.- Campaña de la RAE.

La RAE creó una campaña con el fin de luchar contra los anglicismos. Este es el video:





Se crearon dos productos con publicidad en inglés. De esta manera, se captaron unos potenciales clientes quienes recibieron el producto, sin saber exactamente lo que estaban adquiriendo.

2.- Alimentación

He aquí algunos ejemplos de productos relacionados con la alimentación.

a)

En este primer ejemplo podemos apreciar las palabras "Whopper" y "Big". Ambas tienen que ver con el tamaño del producto. La primera significa "enorme" y la segunda "grande".









b)




La palabra "Digestive" es utilizada como el nombre de este producto, pero a la vez, indica sus propiedades.
Es decir, se trata de algo digestivo.






c)




Un "Nugget" es en realidad una pepita de oro. No es una palabra nueva. Lo que sí es nuevo es el uso en los "pequeños trozos de carne (usualmente de pollo) rebozados" que ya forman parte de la zona de alimentación de muchos supermercados.

d)



También podemos encontrar productos con nombres en inglés. Es el caso de esta tableta de chocolate llamada "creation = creación".











e)


Ni siquiera los productos de nuestras mascotas están a salvo de anglicismos. En este caso lo encontramos tanto en el nombre "Tasty Bites = Mordidas/Mordiscos Sabrosos" como en su descripción "chewy cubes = cubitos masticables".









f)



Aquí encontramos una palabra muy común en muchos productos. "Pack = Paquete" se utiliza hoy en día cuando se juntan varias unidades de un mismo producto o en algunos casos, distintos productos de una misma marca.







g)



Pero, así como en el anterior ejemplo vemos una palabra de uso común, también existen palabras inventadas a partir de su base extranjera. La palabra "dipear" NO existe en realidad. Proviene de "Dip = Mojar, bañar". En su uso con alimentos se trata de "mojar aperitivos en salsa".




3.- Cosmética

a)


El nombre del producto es "Poison = Veneno". Pero no sólo eso. En el anuncio se puede leer la frase "I am not a girl I am poison = Yo no soy una chica soy veneno".









b)

Este tipo de productos se caracteriza por anunciar en idioma extranjero. "Love Your Age = Ama tu edad" es la frase para captar clientes en ésta publicidad. Pero ahí no queda todo. También utilizan la palabra "Advenced = Avanzado" para que el impacto sea mayor.







c)


Este tipo de anuncios no se dirige únicamente a público femenino. Aquí un ejemplo con el título "Man Of Today = Hombre De Hoy". Además se puede leer "Gerard Butler For Boss Bottled = Gerard Butler Para Boss Embotellado". Hay que decir que tanto los anuncios como los productos anunciados, tienen un precio que muchos no pueden permitirse pagar.






d)


Además de estos productos, también podemos encontrar palabras en inglés en las revistas y/o artículos de belleza. Este es el título de una sección en una revista que se titula "Tendencias Beauty = Tendencias de Belleza".

e)


El producto lleva por nombre "Miracle Hydration = Hidratación Milagrosa". Se trata de un "Shampoo = Champú". Nótese que la palabra "champú" está escrita en español o castellano. Curioso, ¿verdad?.








f)


Otro ejemplo del uso del inglés en títulos de artículos es este. La palabra "Must" es un verbo modal que sirve para indicar el deber u obligación de una acción. Por ejemplo : "I must go to the dentist. I have a toothache = Debo ir al dentista. Tengo dolor de muela". "You must not smoke here = No debe fumar aquí". Este último indica que está prohibido fumar en ese lugar.

g)


La propagación del inglés es tal que muchos puestos de trabajo han cambiado su nombre al idioma de Shakespeare. Además de nacer trabajos nuevos. "Personal Shopper = Compradora personal". La palabra "Shop" significa tienda o también ir a comprar. Para "comprar" también está el verbo "Buy". Se utiliza "Shop" en expresiones como : "Go shopping = Ir de compras, ir de tiendas" y "Do the shopping = Hacer las compras para la casa (alimentación, etc), ir al mercado".


4.- Electrodomésticos

a)


En la descripción de esta lavadora, observamos algunas palabras en inglés. "Motor inverter = Motor reversible" y "Display = Exposición en pantalla".


b)


Algo similar ocurre en esta tv. Desde el tipo de tv hasta sus características, todo en inglés. "Quad core = Núcleo interior", "Smart Tv = Tv Inteligente", "Upscaling = Escala ascendente", "Micro Dimming Pro = Micro (Luz) Tenue Pro", "Mega Contrast = Mega Contraste".












c)


Incluso podemos encontrar el inglés en pequeñas cosas. Esta es una "Tarjeta de Memoria = Memory Card" que utiliza una conocida marca de videojuegos.








5.- Otros

a)


Aquí se le llama "Click and Car" al servicio de recogida de sus productos en el centro, una vez haya hecho la compra por su página en internet.



b)



En este anuncio vemos el inglés en las características del coche. "Puretech 82" y "Feel Edition" son las más notorias.

c)



Este anuncia un teléfono. Algunas de las palabras que podemos escuchar son "Click", "pop", "App", "Selfie", "likes".

d)



Si bien el uso de canciones no es nuevo, sí que lo es el utilizar la letra (o parte) de una canción como reclamo publicitario. Es lo que sucede en este último ejemplo.

Recomendaciones

Aunque la RAE habla de un exceso del uso del inglés en los anuncios en España, quienes estudiamos este idioma podemos aprovechar esta situación para ampliar nuestros conocimientos.
Echar un vistazo a los productos que consumimos, puede ser de gran ayuda y nos proporcionará vocabulario útil y en algunos casos ejemplos, o la relación que puede tener una palabra con las propiedades de algún producto.
Así lograremos utilizar el inglés que se habla actualmente en la calle, en el trabajo, etc. de una manera más acertada.



viernes, 13 de mayo de 2016

WHEN DOVES CRY - PRINCE

1.- Lyrics

a)

Dig if you will the picture
(dig if iú uí de píkchur)
Cava si quieres la imagen

Of you and I engaged in a kiss
(of iú an ái engéicht in a kis)
De ti y me comprometí en un beso

The sweat of your body covers me
(de suét of iór bádi kóvers mi)
El sudor de tu cuerpo me cubre

Can you my darling
(kan iú mái dárlin)
Puedes cariño

Can you picture this?
(kan iú píkchur dis)
¿Puedes imaginar esto?

Dream if you can a courtyard
(drím if iú kan a kórtyard)
Sueña si puedes un patio

An ocean of violets in bloom
(an óshean of váiolets in blum)
Un océano de violetas en flor

Animals strike curious poses
(ánimals stráik curious póses)
Animales posando de forma curiosa

They feel the heat
(dey fil de jit)
Ellos sienten el calor

The heat between me and you
(de jit bituín mi an iú)
El calor entre tú y yo


b)

How can you just leave me standing?
jáo can iú yast líf mi stándin)
¿Cómo puedes dejarme parado?

Alone in a world that's so cold? (So cold)
(alón in a uórl dats sóu cold)
Solo en un mundo que es tan frío?

Maybe I'm just too demanding
(méibi áim yast tú demándin)
Tal vez soy demasiado exigente

Maybe I'm just like my father too bold
(méibi áim yast láik mái fáder tú bold)
Tal vez soy igual que mi padre demasiado audaz

Maybe you're just like my mother
(méibi iór yast láik mái mader)
Tal vez eres igual que mi madre

She's never satisfied (She's never satisfied)
(shis néver satisfáid)
Ella nunca esta satisfecha

Why do we scream at each other?
(uái du uí skrim at ích óder)
¿Por qué nos gritamos el uno al otro?

This is what it sounds like
(dis is uát it sáunds láik)
Así es como suena

When doves cry
(uén dóvs crái)
Cuando las palomas lloran


c)

Touch if you will my stomach
(tách if iú uíl mái stómak)
Toca si se quieres mi estómago

Feel how it trembles inside
(fil jáo it trémbels insáid)
Siente cómo tiembla el interior

You've got the butterflies all tied up
(iúf gat de báterfláis ol táid ap)
Tienes las mariposas totalmente atadas

Don't make me chase you
(dont méik mi chéis iú)
No hagas que te persiga

Even doves have pride
(íven dóvs haf práid)
Incluso las palomas tienen orgullo

(Repetir b, 2 veces)


II.- Vocabulario

- Will = Querer, desear (verbo principal)

- Dig = Cavar

- Engage = Comprometer(se)

- Sweat = Sudar

- Picture = Imaginar (verbo); Foto, imagen (sustantivo)

- Courtyard = Patio

- Demand = Exigir, requerir, preguntar

- Bold = Valiente, audaz

- Satisfy = Satisfacer

- Scream = Gritar, chillar

- Tremble = Temblar, estremecer

- Chase = Perseguir (verbo); persecución (sustantivo)

- Pride = Orgullo

- Just = Precisamente

- Like = Gustar (verbo principal); como (conjunción)



III.- Gramática

a) Presente Simple.- Observamos este tiempo verbal a lo largo de la canción.

- The sweat of your body covers me

- Why do we scream at each other?

- Don't make me chase you

Recordemos que su estructura es:

Sujeto + Verbo principal + Complemento


b) Can .- Significa "poder", es decir, la habilidad y/o conocimiento de hacer algo.

- Can you picture this?

- Dream if you can a courtyard

- How can you just leave me standing?


c) So, Too

1.- So = Tan .- Se utiliza delante de un adjetivo para enfatizar la expresión.

- Alone in a world that's so cold?

Otros ejemplos:

- I had a hard day. I'm so tired!

- That's so strange!

2.- Too = Demasiado (en exceso) .- Se utiliza delante de un adjetivo para indicar exceso de algo.

- Maybe I'm just too demanding

- Maybe I'm just like my father too bold



IV.- Otras expresiones

- In bloom = En flor

- (To) strike a pose = Posar

- At each other = El uno al otro

- (To) tie up = Atar (Phrasal Verb)


V.- Videoclip



Prince - When Doves Cry (1984) por retrospective1

domingo, 1 de mayo de 2016

ADVANCED TEST 3

1.- The following text is a commentary from a journalist who is giving a live report of fire.
Complete the text with the correct form of the verbs in brackets. Sometimes you will also need to include a modal verb.

"This is KWTO and I'm Chris Kendall reporting from Sheldon Road just half a mile away from our radio station. This ___ (be) a dramatic scene. There ___ (be) flames everywhere. The ambulance sirens ___ (blare) as they drive away to the hospital. The fire brigade ___ (arrive) half an hour ago and the building ___ (already / evacuate). The firemen are making sure nobody ___ (leave) behind but, they think there ___ (modal verb + still / be) somebody in the building.

Wait a minute! There is somebody ___ (wave) his arms from a window on the top floor. Oh no, it seems he ___ (jump)!, I certainly ___ (not do) that if I ___ (be) him; it's the fifth floor, I hope he ___ (modal verb + wait) until the firemen ___ (rescue) him. Ah, it seems he ___ (not jump) in the end. The fire brigade ___ (extend) their ladder towards the top of the building ___ (reach) the man. One of the firemen ___ (climb up) and he is helping the man ___ (get down). Thank God, he ___ (seem) OK. Now in the street the police ___ (just arrive) and they are telling the passers-by ___ (leave) the area because it is still dangerous ___ (stand) around the building because the fire ___ (not yet put out).

Well, that's all for the moment. We ___ (get) back to you soon with more news.


2.- Complete the second sentence so that it retains the same meaning as the first sentence.

a) Maybe he liked our design.
    He may ________________

b) It is against the rules to wear casual clothes at work.
    You must ________________

c) They are fixing the kitchen sink tomorrow.
    I am having _________________

d) Terrorists are believed to be behind the attacks.
    It is ___________________

e) It's ages since I went to the circus.
    I haven't _____________________

f) Our teachers at school always made us study really hard.
   When we were at school we were _____

g) Somebody will send you further information on our programme.
    You ______________

h) The dog succeeded in buring all the bones in our backyard.
    The dog managed ______


3.- Rewrite the sentences so that they retain the same meaning. Include the words in CAPITALS.

a) After finishing the mistery novel, he could get to sleep.
    WHEN

b) I was sure I had to put the keys in my bag.
    REMEMBERED

c) We used to go to our grandparents' village every summer.
    WOULD

d) I'm still living in the house where I was born.
    ALL MY LIFE

e) This won't take us more than half an hour to finish.
    FINISHED

f) It wasn't necessary for me to cook on Sunday, but I did it.
   NEEDN'T


4.- Complete this newspaper article. You must use words in order in which they appear but you can add words where necessary.

Airport Nightmare

Hundreds of Easyfly passengers at several British airports ___ (forced / live) at Liverpool airport for almost two days. The airline's services ___ (cancel / two days ago) because of the cold weather conditions. Yesterday, ___ (the police / call / to two airports / respond) to disturbances caused by angry passengers who were frustrated at the flight cancellations. ___ (At least one person / arrested / last night / after / he / get in a flight / another passenger).

When questioned by our reporters, a company representative said : "___ (The problem / caused / our sub-contractors). ___ (They should / de-iced / airplanes) in time but ___" they / must / run) out of de-icing fluid. ___ (They / also / should / hired / more staff / deal with / situation).

They ___ (meet / Easyfly officials / over the next few days / find out) exactly what went wrong.



domingo, 17 de abril de 2016

PAST SIMPLE TENSE

1.- La Anécdota

Hace pocos días que se inauguró la línea de metro L9 Sud de Barcelona. Esta es la única línea de metro que lleva al aeropuerto de la ciudad.
Viajando en él encontramos lo siguiente:




Aquí hemos subrayado la palabra "traveled". Se trata de la forma pasada del verbo "travel", pero escrito en inglés americano. En inglés británico se escribe duplicando la última consonante "travelled".

Resulta curioso que en una línea de metro europea se utilice ortografía del otro continente en lugar del de UK.

Debido a ello vamos a hacer un repaso del PAST SIMPLE TENSE.


2.- La fórmula

La fórmula para la formación del PAST SIMPLE TENSE es :

SUJETO + VERBO PRINCIPAL EN PASADO + COMPLEMENTO

Ejemplo :

a) MICHAEL played football yesterday.
   (Máikel pléid fútbol iésterdéi)

b) DIANA bought a new car.
    (Daiána bóot a niú ka(r))


3.- REGULAR VERBS

Son aquellos cuya forma o estructura no sufre mayores cambios en pasado.
A estos solo se les agrega la "-d" o "-ed" al final. Ejemplo:

Play - played

dance - danced

call - called

En la mayoría de los verbos, sólo agregamos "-ed" para formar el pasado.

Clean - Cleaned

Email - Emailed

Walk - Walked

Si el verbo acaba en "-e", sólo agregaremos "-d".

Dance - Danced

Love - Loved

Like - Liked

En algunas palabras que acaban en consonante + "-y", se cambia ésta última por "i" y se agrega "ed". Ejemplo:

Study - studied

Un par de excepciones son:

Say - said

Pay - Paid

a) Pronunciación de la terminación "-ed"

I) Si el verbo acaba en "t" o "d", la pronunciación aproximada será "id" o "ed"

Wanted (uóntid)

Landed (lánded)

II) Si el verbo acaba en un sonido de consonante excepto "t", "-ed" se pronunciará "t".

Asked (áskt)

Watched (uótcht)

III) Si el verbo acaba en un sonido de consonante excepto "d", "-ed" se pronunciará "d".

Played (pléid)

Turned (té(r)nd)


4.- IRREGULAR VERBS

Son los que cambian su forma o estructura casi por completo en el pasado. Ejemplo:

Teach - taught = Enseñar - enseñó, enseñé, etc

speak - spoke = Hablar - habló, hablé, etc

buy - bought = Comprar - compró, compré, etc

wake - woke = Despertar - despertó, desperté, etc


5.- Consejos

a) Estudiar primero los verbos más comunes y su tipo. De esta forma incrementaremos y mejoraremos nuestro vocabulario.

b) Cuando se trata de verbos irregulares, NO se deben estudiar o memorizar todos los verbos NI todas las filas de la lista.
La lista de verbos irregulares comprende:

- Verbos en infinitivo
- Verbos en Pasado Simple
- Verbos en Pretérito (se usan en el Present Perfect)
- Definición o significado de los verbos.

Se debe tener en cuenta que si estamos empezando a estudiar el Past Simple Tense, de nada servirá estudiar o memorizar la lista de verbos en Pretérito, porque no se utilizarán hasta el Presente Perfecto.

c) Para estudiar este tipo de verbos (y otros), podemos encontrar o crear una frase simple o reconocible que incluya alguno de ellos.

- Lose - Lost

"Lost" is a great Tv series.

Make - Made

This Tv was made in Japan.



sábado, 2 de abril de 2016

ERRORES COMUNES DEL INGLÉS (FOTOS) (2)

En esta segunda entrega analizamos nuevos carteles con errores en inglés. Todos los ejemplos son REALES.

1.- HOSTELERÍA

A) Horario

a)

















En este cartel se anuncia el horario de atención al público. Aunque parezca correcto, observamos que:

a) Las horas de atención están separadas por la palabra "a", cuando en realidad debería ser "to".

- From 13h to 16h

b) La frase final pone: "Sunday evening and Monday is closed". En este caso debemos tener en cuenta el trato de formalidad que se debe dar en negocios y hostelería.
Por ello, la frase más acertada sería:

- "We are closed Sundays evening and Mondays".


b)
















En la segunda foto vemos la traducción de la palabra "Horario" en catalán e inglés. Sin embargo, No es correcto. Las opciones correctas serían:

- Timetable

- Openning hours

B) MISSPELLING

a)






















Aquí observamos algunos errores ortográficos.

- Pastrie .- En realidad debería ser "Pastry". Tal vez confundido con su plural "Pastries".

- Toasd .- "Tostada" se escribe con "T" final, "Toast".

- Yogurt .- Se escribe "Yoghourt".

- Jan .- Tal vez se refiera a mermelada, por lo que se debería escribir "Jam".

Finalmente debemos anotar que las palabras "cereal" y "Honey" tampoco son correctas. La primera debería ir en plural "cereals" y la segunda en minúscula "honey".

b)






















En esta ocasión no es un cartel sino un cristal del mismo local que ha sido utilizado como tal.

- A la palabra "Ckooking" le sobra la primera "K", debería ser "Cooking".

- Sucede algo similar con la palabra "Sandwitch". En este caso, nos sobra la "T", así debería ser "Sandwich".

c)






















Dividiremos esta foto en 2.
















Todo parece correcto. Algo curioso, pero correcto. Excepto por la última línea

"Fresh fruit fan"

Según parece traducido del castellano "Abanico de fruta fresca". Suena extraño en inglés porque "fan" es "ventilador". Tal vez lo correcto aquí sería "mix".
















En este segundo menú nos damos cuenta que la palabra ternera no está bien escrita.

Weal según Oxford Dictionary significa "An area of the skin which is temporarily raised, typically reddened, and usually accompanied by itching".
Es decir "Un área de la piel hichada temporalmente, tipicamente enrojecida y normalmente acompañada de picor".
Comúnmente conocida como "roncha".

Entonces la traducción correcta para "ternera" es "veal".

d)



























El primer error ortográfico es la palabra "Té", que no ha sido traducida en la parte en inglés.
El segundo error lo encontramos en la frase al final del cartel.

"Best wishes to you like our Beautiful city, thanks for your visit".

Lo correcto debería ser:

"Best wishes to you. Enjoy our beautiful city. Thank you for your visit".

Cambiamos "Thanks" por "Thank you" por tratarse de un trato formal.

Por último, observamos la expresión "Vegetable sandwich", Tal vez quiso decir "Vegetarian Sandwich".

C) OTROS LUGARES DE ALIMENTACIÓN

a)



























En este letrero se mezclan el castellano, catalán e inglés. Tanto es así que la palabra "tradicional" no se traduce o aquí se cometió un error ortográfico.

Tradicional = Traditional (con "t" en lugar de "c")

b)



























Aunque no hayan errores ortográficos en esta pizarra, si que hay un par de cosas que llaman la atención.

a) La palabra "Refreshments" aunque no es errónea (al parecer traducida literalmente de "Refrescos"), podría ser cambiada por "Soft drinks" que es como normalmente se denomina a este tipo de bebidas.

b) La palabra caramelo es "candy" y su plural es "candies". Pero con ello nos referimos SÓLO a este tipo de dulces. Para dulces en general utilizamos "sweets".

- Chocolate is my favourite sweet = El chocolate es mi dulce favorito.

c)




















En este último vemos más que un error ortográfico, un error de vocabulario.

La palabra "incontinent" NO es correcta. Lo correcto sería "inconvenient" (inconveniente o incomodidad)


2.- TIENDAS

a)

















Este cartel se encuentra sobre la puerta de una tienda y como vemos, es inmenso.
Aquí debemos anotar 2 cosas:

a) La palabra "Teléfono" en inglés está mal escrita porque le falta la segunda "e". Debería ser "Telephone".

b) La palabra "también" se traduce en inglés en dos formas diferentes, "Also" y "Too". Los diferencia además, su posición en la frase. En este caso, la opción correcta debería ser "too".

- AKA means Also Known As = AKA significa También Conocido Como.

- My car is blue and hers too = Mi coche es azul y el de ella también.

b)



























En una tienda de telefonía nos encontramos con este cartel improvisado en uno de los lados de la puerta. Al parecer todo está correcto. Salvo por:

a) No está clara la oferta u ofertas porque mezcla el singular con el plural. "Special Touristic Offer" al estar en singular podría indicar que todo lo que se encuentra debajo está incluido en la oferta.

b) Luego vemos "Power Bank", "Selfie Stick" en singular y "Memory Cards" en plural. Lo correcto sería poner todo esto en plural.

c) La expresión "Free mobiles" NO es correcta. Lo correcto sería "Free Phones" o "Free Mobile Phones". En este caso, "Mobile" es un adjetivo, NO un sustantivo como se suele utilizar en castellano. Algunos países también lo llaman "Handy".

c)



























No sabemos a lo que la frase "We have the store" se refiere. Traducido es "Tenemos la tienda". La segunda parte tiene un error en la palabra descuento. Lo correcto sería "Discount".
Finalmente el uso de "The" no es del todo correcto porque este artículo define algo en concreto. Aquí se entiende "Pregunte por el descuento", pero cambiando "the" por "a", el cambio es significativo. "Pida o pregunte un descuento en el precio".

3.- NEWS

a)






















Esta es una captura de pantalla de una noticia en un canal de tv internacional. Además de no coincidir el texto con la imagen, la palabra "agresiva" está mal escrita en inglés.

Aggresive = Agresivo/a


4.- RENTING

a)
















En la parte central superior vemos un "Remolque de niños". Pero al ser traducida, se cometen un par de errores.

a) La palabra "niños" es "Children" sin "s" al final por tratarse de un sustantivo irregular.

b) La traducción correcta sería:

- Bike trailer for kids.

5.- TEACHERS

a)



























Este es un examen real. Vamos a detenernos en la pregunta número 4.






Según la corrección del profesor, la traducción del catalán al inglés es correcta. Pero, no es así.
Vamos por partes.

a) La traducción al castellano es "el profesor no tenía las gafas debajo del libro".

b) La traducción del alumno (tomada como correcta por el profesor) es

"The teacher glasses hadn't under the book"

Aquí el profesor tradujo "tener" literalmente de la frase en catalán y en pasado. Lo realmente correcto sería:

The teacher glasses weren't under the book = Las gafas del profesor no estaban debajo del libro,

Recordemos que "Have" se utiliza para posesión.

I have a car = Yo tengo un coche.

Y a menudo solemos traducir del español al inglés literalmente utilizando "Have" en lugar de "To Be",

- I have 14 years old = Incorrecto

- I am (I'm) 14 years old = Correcto

- I have hungry = Incorrecto

- I am (I'm) hungry = Correcto





miércoles, 23 de marzo de 2016

I CAN SEE CLEARLY NOW - JOHNNY NASH

Conocido por muchos como REGGAE, el ROOTS REGGAE es un estilo único y diferente. Existen varias ramas de este estilo que creció en los 70's al convertirse en una forma de canción protesta contra el gobierno de Jamaica.

http://the-music-history.blogspot.com.es/2013/07/reggae.html

1.- LYRICS

1.-I can see clearly now
     (ái kan sí klíarli náu)
    Ahora puedo verlo claramente

    The rain is gone
     (de réin is gón)
     La lluvia se fue

I can see all obstacles
(ái kan sí ol óbstakols)
Puedo ver todos los obstáculos

In my way
(in mái uéi)
En mi camino

Gone are the dark clouds
(gon ár de dark kláuds)
Se han ido las oscuras nubes

That had me blind
(dat jad mi bláin)
Que me cegaban

2.-It’s gonna be a bright, bright
(íts góna bi a bráit bráit)
Va a ser un muy brillante

Bright sun shiny day
(bráit san sháini déi)
Día de sol brillante y claro

(Repetir 2)

I think I can make it now
(ái zink ái kan méik it náo)
Creo que puedo hacerlo ahora

The pain is gone
(de péin is gón)
El dolor se fue

All of the bad feelings
(ol of de bad fílins)
Todos los malos sentimientos

Have disappeared
(jaf disapírd)
Se han ido

3.-Here is the rainbow
(jíer is de réinbou)
Aqui está el arcoíris

I’ve been praying for
(áif bin préyin for)
Por el que había estado rezando

(Repetir 2)

Look all around
(luk ol arráun)
Mira alrededor

There’s nothing but blue sky
(dérs nózing bat blú skái)
No hay nada más que cielo azul

Look straight ahead
(luk stréit ajéd)
Mira hacia delante

(There’s) nothing but blue sky
(dérs nózing bat blús kái)
No hay nada más que cielo azul

(Repetir 1, 2, 2, 2)

2.- VOCABULARY

a) General

Obstacles = Obstáculos

Blind = Ciego/a

Pain = Dolor

Pray = Rezar

b) Weather words

Rain = Lluvia

Clouds = Nubes

Bright = Brillante

Shiny = Reluciente

Rainbow = Arcoíris

Sky = Cielo

3.- GRAMMAR - TENSES

En ésta canción encontramos el PRESENT PERFECT TENSE.

S + Have/Has + Preterit + C

- All of the bad feelings have disappeared

Y el PRESENT PERFECT CONTINUOUS TENSE

S + Have/Has + Been + Verb + _ing + C

- Here is the rainbow,I’ve been praying for

 4.- VERBS

a) “CAN”

Encontramos el verbo modal “can” en distintas partes de la canción.

- I can see clearly now.

Debemos recordar que a diferencia de otro tipo de verbos, los Modal Verbs NO necesitan “to” para separarlos de otros.

- I can to help you. (error)

- Would you to like a cup of tea? (error)

b) LOOK, SEE

Existe una clara diferencia entre ambos verbos.

“See” es cuando vemos cosas sin prestar una atención específica.

- I see the ceiling everytime I wake up. = Veo el techo cada vez que me despierto.

Para referirnos a personas, animales u objetos a los que prestamos una atención específica, utilizamos “Look”.

- Look at the board, please! = Mirar a la pizarra, por favor!

A menudo se utiliza con una preposición.

- She looked through the window. = Ella miró por la ventana.

c) MAKE (IDIOM)

La expresión:

“I think I can make it”

Significa:

“Creo que puedo lograrlo / sobrevivir”

d) GONNA

Esta es una palabra muy utilizada en canciones y de forma coloquial, sobretodo por jóvenes.

Gonna = Going to

NOTA.- No recomendamos su uso porque se trata -en términos generales- de una jerga.

Existen muchas palabras similares a ésta. Y por ello, a algunas personas les cuesta entender el inglés de canciones y películas. 


5.- VIDEOCLIP


sábado, 5 de marzo de 2016

THE WEATHER - EL CLIMA

Para hablar del clima no hace falta tener un vocabulario muy amplio.
En el siguiente artículo veremos algunas formas para hablar acerca del clima.

I.- Las preguntas

a) What's the weather like today? = ¿Cómo está el clima hoy?
    (uáts de /uéda (UK)/uéder (USA)/ láik tudéi)

b) How's the weather? = ¿Cómo está el clima?
    (jáus de /uéda(UK)/uéder (USA)/)

c) What will the weather be like today/tomorrow/....etc? = ¿Cómo estará el clima hoy/mañana/...etc?
    (uát uíl de uéda bi láik tudéi tumórrou)

d) How was the weather yesterday/last week/...etc? = ¿Cómo estaba el clima ayer/la semana pasada/...etc?
    (jáo uás de uéda láik iésterdei last uík)


II.- Elementos básicos o comunes del clima

Sun = Sol
(san)

Rain = Lluvia
(réin)

Cloud = Nube
(kláud)

Wind = Viento
(uínd)


III.- Respuesta

Utilizamos el pronombre “It” (referido al clima) + verbo (de acuerdo a la forma de la pregunta), y hacemos la frase en el tiempo verbal al que nos referimos.

a) It is ...

b) It is ...

c) It will be ...

d) It was ...

Finalmente sólo tenemos que agregar "-y" a algunos de los elementos del clima.

a) It is / It will be / It was rainy / cloudy / windy.

Pero a algunos elementos como el sol (sun) o la nube gris (fog), por ejemplo, se les duplica la última consonante.

Sunny

Foggy

Otros elementos del clima son:

Snow = Nieve
(snóu)

Storm = Tormenta
(stórm)

IV.- Temperaturas

En este caso tenemos el siguiente vocabulario:

Hot = Calor
(jót)

Cold = Frío
(kóuld)

Cool = Fresco
(kúul)

Warm = Agradable (ni frío ni calor)
(uórm)

Chilly = Muy frío
(chili)

Freezy = Congelado/a
(fríizi)

Wet = Húmedo
(uét)

Dry = Seco
(drái)

Degrees = Grados (de temperatura en este caso)
(digríi)

V.- Otras palabras y expresiones relacionadas con el clima

Rainbow = Arco iris
(réinbou)

Lightning = Rayo
(láitnin)

Thunder = Trueno
(zánder)

Hailstorm = Granizada
(jéilstorm)

Dull = Apagado, oscuro
(dul)

Forecast = Predicción del clima
(fórkast)

Overcast = Nublado denso
(óuverkast)

* Idioms

To be under the weather = Sentirse muy mal o enfermo.
(tu bi ánder de uéda)

It's raining cats and dogs = Llover a cántaros, llover mucho.
(its réinin kats an dogs)

To make a storm in a teacup = Exagerar una situación o problema. "Hacer una montaña de un grano de arena".
(tu méik a stórm in a tíikap)