domingo, 30 de octubre de 2016

ERRORES COMUNES DEL INGLÉS (FOTOS) (3)

Les ofrecemos una nueva lista de ejemplos de los errores más comunes que se cometen en el uso del inglés.

1.- Hostelería

a)



En la primera parte (Bocadillos Fríos), el último de ellos es "Vegetal de atún". La traducción NO es correcta porque debería ser "Vegetable and tuna".
Sucede algo similar con la última línea de la segunda parte. Ahí se puede leer "Vegetal de pollo". Pero la traducción "Vegetal with chicken" tampoco es correcta. Aquí también se debería usar "Vegetable and chicken".
En el apartado "Tostadas" observamos:

- Tostada de pan de barra con mantequilla y mermelada = Toast with butter and jam.

Vamos por partes. Al pan de barra se le denomina (generalmente) como "French bread". Y la tostada ("Toast") es hecha de pan de molde. Por ello, si la tostada es de un pan diferente, especificamos el tipo de pan del que está hecho. Así pues debería ser:

- French toast bread with butter and jam.

Observamos una contradicción en las otras líneas.

- 1 tostada de pan de molde con mantequilla y mermelada = 1 toast of mold bread with butter and jam.

Como mencionamos antes, sólo especificamos si la tostada es de un pan diferente. Por lo que en este caso, la expresión "pan de molde" sobra.

La contradicción está en la última línea.

- Tostada sola = Toast

En la siguiente parte (Platos Combinados), se hace un uso excesivo y erróneo de la palabra "con = with".
Para evitar esto sólo tenemos que recordar que el plato combinado inglés más famoso es "Fish and chips" que es "Pescado con patatas". Como vemos, aquí se usa "and" en lugar de "with".

Finalmente en la línea de "Repostería" leemos:

- Café con leche = Coffee with milk

Es otro error común. Hay un par de formas básicas de pedir esto.

1.- White Coffee
2.- Cafe Latte

Con respecto al segundo, en general, se suele utilizar el nombre en italiano u original del tipo de café. Para ello sólo hace falta dar una mirada a la carta o pizarra de la cafetería o del restaurante.


b)



En este ejemplo, vemos un error en la segunda parte de la línea en inglés. Lo acercamos.



En la segunda parte podemos leer:

- Ask the suggestions of the day

Pero debería ser:

- Ask for the suggestions of the day.

El verbo "ask" se utiliza:

1) Ask + persona

- Ask the teacher = Pregunta al/a profesor/a.

2) Ask for + objeto

- Ask for our special offers! = ¡Pregunte por nuestras ofertas especiales!


2.- Souvenirs

a)



Esta es una taza que se vende en tiendas de regalos o souvenirs. Es real y fue adquirida por nosotros en una tienda de este tipo en un pueblo costero de Barcelona.
A simple vista parece que no hay nada extraño, sin embargo, analizaremos parte por parte el texto que viene escrito en ella.



El texto empieza así: "Barcelona has emerged as a visually enchanting mecca for architectural discovery, bursting with avant-garde designs and ....



...Modernist structures by masters such as Antoni Gaudí and Domènech i Montaner dot the cityscape along with the medieval buildings of the ...



...monuments in honor of Barcelona's colonial past. Few European cities offer such a melting pot of old and new, making this Mediterranean"

¿Ha notado el/los error/es?

Lo explicamos con la siguiente foto.



El texto impreso en la taza proviene de esta reseña de la página USA TODAY. Así es como empieza el artículo de esta página que trata acerca de los monumentos históricos de Barcelona.

El texto ha sido cortado y recortado.

A) Corte

"Modernist structures by masters such as Antoni Gaudí and Domènech i Montaner dot the cityscape along with the medieval buildings of the (...) Monuments ...."

Según el texto original aquí faltan las palabras "Gothic Quarter and seaside".

B) Recorte

El texto termina con:

"Few European cities offer such a melting pot of old and new, making this Mediterranean"

Pero, aquí claramente falta algo. Esto lo sabemos aún sin leer el texto original. El texto finaliza así:

"metropolis a special destination for travelers to explore".


b)



En este cartel se anuncia un servicio que ofrece una tienda de regalos. Nos llama la atención la frase final en inglés.



Como hemos explicado en el apartado 1, b), el verbo "ask" en este caso no debería llevar la preposición "to". Lo correcto sería:

- Ask us!



3.- Transporte

a)



Este es un plano de una parada de bus que tiene traducciones del euskera al castellano e inglés.
Aparentemente todo está bien a juzgar por su traducción del euskera al inglés. Pero, no es así.

- En el número 3 leemos "Ascensor = Elevator". En inglés americano es la palabra correcta, pero estando en un país europeo, la palabra tendría que ser británica, es decir, "lift". Incluso es más sencillo de pronunciar.

- El número 5 repite la misma palabra ¿por qué?. Es extraño NO utilizar la palabra adecuada para cada uno de los idiomas.

- La palabra "consigna" en este caso se refiere al lugar donde una persona puede dejar su equipaje. La traducción aquí no es del todo correcta porque debería ser "Luggage office".

- La salida de un lugar se denomina "exit". La palabra "output" se refiere a la potencia (energía) o datos (informática). Compárela con la palabra "input", por ejemplo.

- En nuestra vida diaria nos topamos al menos con 2 tipos de escalera. El de una casa o edificio ("stairs") y el que se utiliza como herramienta de trabajo y es portátil ("ladder"). Es por eso que cuando subimos escaleras decimos en inglés "go upstairs" y al bajar utilizamos "go downstairs".

- A la derecha de la foto, en el apartado "A-F" leemos en castellano, "Puertas de acceso dársenas", el cual ha sido traducido como "Basin access door". Veamos, la palabra "basin" se refiere a un recipiente en forma de cuenco o bol. En este caso, la expresión correcta para ir al andén o lugar donde se estaciona un bus debería ser "Bay access door".

- Algo similar ocurre en el apartado "1-21" donde debería ser "Bay number".


4.- Tiendas

a)




En esta ocasión, nos encontramos frente al nombre de una tienda. Pero, en inglés, esta palabra se refiere al "trasero" de una persona o cosa. Por ejemplo, también se le denomina así a la "colilla" de un cigarrillo.

5.- Otros



Además de no ver una máquina expendedora de café, hay un error casi imperceptible para muchos. Incluido para quien lo cometió. ¿Lo ha visto?




Se pueden leer palabras en catalán e inglés. La traducción de "Aigües" (Aguas) al inglés no es correcta. En castellano tampoco. Recordemos que es un elemento incontable y por lo tanto NO puede ir en plural.
Entonces debería ser "Water".



sábado, 22 de octubre de 2016

TEST FOR CHILDREN

El siguiente es un test preparado EXCLUSIVAMENTE para niños. En este test los pequeños de la casa podrán evaluar sus conocimientos del idioma de Shakespeare.

NOTA: Si lo desea, puede solicitar la solución a este test, mediante un comentario o al correo electrónico que aparece a la derecha de la pantalla.

1.- What is the opposite of night?

2.- Which is NOT an insect?

     a) Butterfly, b) Beetle, c) Fly, c) Cake

3.- How do you spell this number?

      15

4.- What's wrong?

      a) River, b) Road, c) Lake, d) Pond, e) Ocean

5.- Which two numbers start with the same letter?

     a) 1, b) 3, c) 7, d) 4, e) 8, f) 5

6.- Family members. What's wrong?

     a) Grandmother, b) Uncle, c) Potato, d) Sister, e) Cousin, f) Brother

7.- Which is not an instrument?

     a) Piano, b) Violin, c) Drums, d) Fox

8.- Which word means the same as "begin"?

     a) Come, b) End, c) Arrive, d) Start, e) Tell

9.- Which is not a sea animal?

     a) Whale, b) Dolphin, c) Monkey, d) Shark

10.- What is the opposite of "answer"?

11.- Which two words mean the opposite?

       a) Fast, b) Four, c) Sad, d) Slow, e) Six

12.- Which is not a verb?

       a) Come, b) Nice, c) Eat, d) Play

13.- Which is a person?

       a) Pencil, b) Office, c) Bus, d) Teacher, e) School

14.- What is the opposite of "fat"?

15.- What is wrong?

       A glass of :

      a) Water, b) Juice, c) Milk, d) Bread

16.- Which is NOT a question word?

        a) Where, b) Who, c) How, d) Up, e) When

17.- Where do you sleep?

       a) Living room, b) Dining room, c) Bathroom, d) Bedroom

18.- Spell the number between 12 and 14.

19.- If yesterday was Tuesday, what day is today?

20.- You can see it when it rains and the sun shines. What is it?

21.- Complete. "The day you were born is your ......."

22.- What are these?

       a) Chair, b) Table, c) Cupboard, d) Couch, e) Shelf, f) Armchair

23.- A ship is a :

       a) Bike, b) Car, c) Lorry, d) Boat, e) Plane

24.- If today is the 31st of December, what date will be tomorrow?

25.- Where can you buy books?

       a) Library, b) Bookstore

26.- What is the plural of "baby"?

27.- What is "silent"?

       a) Quite, b) Quiet

28.- Plurals. What's wrong?

       a) Dogs, b) Cats, c) Horses, d) Mouses, e) Birds

29.- Write the four seasons of the year in alphabetical order.

30.- Which word does NOT rhyme with "chair"?

       a) There, b) Hair, c) Stair, d) Hear, e) Bear






domingo, 2 de octubre de 2016

MORE THAN WORDS - EXTREME

1.- Historia

EXTREME se formó en 1983 en BOSTON, USA. Se hicieron famosos casi 10 años mas tarde con "More Than Words", una balada acústica. Pero en general su música es una mezcla entre el POP, METAL, FUNK y BLUES.


Fuente : http://the-music-history.blogspot.com.es/2009/08/hard-and-heavy.html


2.- Lyrics

Saying "I love you"
(séyin ái lóv iú)
Decir "Te amo"

is not the words
(is nót de uórds)
No son las palabras

I want to hear from you
(ái uánt tu jíar from iú)
Que quiero escuchar de ti

It's not that I want you
(its nót dat ái uánt iú)
No es que yo quiera

not to say, but
(nót tu séi bát)
que no lo digas, pero

if you only knew
(íf iú ónli níu)
si sólo supieras

How easy
(jáo íisi)
Cuán fácil

it would be
(it uúd be)
sería

to show me
(tu shóu mi)
demostrarme

how you feel
(jáo iú fíil)
lo que sientes

More than words
(mór dan uórds)
Más que palabras

is all you have to do
(is ól iú jáf tu dú)
es todo lo que tienes que hacer

to make it real
(tu méik it ríel)
Para hacerlo real


a)
Then you wouldn't
(den iú uúdent)
Entonces no

have to say
(jaf tu séi)
tendrías que decir

that you love me
(dat iú lov mi)
que me amas

'Cause I'd already know
(kos áid olrédi nóu)
Porque ya lo sabría


b)
What would you do?
(uát uúd iú du)
¿Qué harías?

if my heart
(if mái jart)
si mi corazón

was torn in two
(uás tórn in tú)
se partiese en dos

More than words
(mór dan uórds)
Más que palabras

to show you feel
(tu shóu iú fíil)
para demostrarme

that your love for me
(dat iór lov for mi)
que tu amor por mí

is real
(is ríel)
es verdadero

What would you say?
(uát uúd iú say)
¿Qué dirías?

If I took those words away
(if ái túk dóus uórds auéi)
Si quitase estas palabras

Then you couldn't
(den iú kúdent)
Entonces no podrías

make things new
(méik zings níu)
hacer cosas nuevas

just by saying
(yast bái séyin)
sólo con decir

"I love you"
(ái lov iú)
"Te amo"


La da da da ....


Now that I've tried to
(náo dat áif tráid tu)
Ahora que he intentado

talk to you and
(tól tu iú and)
hablar contigo y

make you understand
(méik iú ánderstan)
hacerte entender

All you have to do is
(ól iú jaf tu du is)
Todo lo que tienes que hacer es

close your eyes and
(klóus iór áis and)
cerrar tus ojos y

just reach out your hands
(yast rích áut iór jands)
extender tus manos

And touch me
(and tách mi)
Y acaríciame

hold me close
(jold mi klóus)
tenme cerca

Don't ever let me go
(dont éva let mi góu)
No me dejes ir nunca

More than words
(mor dan uórds)
Más que palabras

is all I ever
(is ól ái éva)
es todo lo que yo

needed you to show
(níded iú tu shóu)
necesitaba que me demuestres

Repeat a, b.



3.- Vocabulario


- Hear = Escuchar

- Feel = Sentir

- 'Cause = Because = Porque

- Already = Ya

- Reach out = Extender, alargar, alcanzar

- Hold = Coger

- Let = Permitir, dejar

- Ever = Alguna vez, siempre, nunca



4.- Gramática


a) Nos encontramos con el uso del verbo modal "would".

- It would be

- What would you do?

- 'Cause I'd already know

En este último, "would" se contrae con el sujeto "I".


b) Observamos algunos verbos peculiares.

- Torn .- Es el pretérito de Tear, que significa romper o rasgar (como verbo) y si actúa como sustantivo se traduce como lágrima.

- Tried .- Es el pasado de Try que tiene varios significados. Dos de los más comunes son "tratar / intentar" y "probar".

- Touch.- La traducción literal primera sería "Tocar", pero también (como en esta canción) significa "acariciar".

- Close .- Cuando actúa como verbo generalmente se interpreta como "cerrar". Pero también significa "cerca".

5.- Videoclip